दुन्दुभि नाट्यम : भगवान शिव की स्तुति में तांडव नृत्य : मोहिनीयाट्टम : डॉ० दीप्ति भल्ला
The performance is amazing and immensely enjoyable through the running English translation of the lyrics along with dance. Appreciate the dance moves perfectly in sync with the words of the lyrics.
Mohiniyattam by Dr. Deepti Omcherry Bhalla
Dundubhi Natyam - Thandava Dance in praise of Lord Shiva
Dundubhi Natyam (Thandava Dance) is very special with its fast movements and the subtle facial expressions. Deepti Omchery Bhalla is an artist from India who is versatile in singing and dancing. She was trained in these skills by her mother Leela Omchery, a well-known carnatic singer. She is a leading exponent of Mohiniyattam, a classical dance form from Kerala, India. She learnt Mohiniattam, the female classical solo dance from the great exponent Kalamandalam Kalyanikutty Amma.
She is Professor in Carnatic Music at the Faculty of Music and Fine Arts, University of Delhi. She received the Sangeet Natak Akademi Award in 2007.
Talam : Misrachapu
Composer : Keyboard Artist Sri Venkatasubramanian
Choreography - Dr. Sheela Unnikrishnan
Vocal - Sri Nandakumar
Mridangam - Sri Guru Bharadwaaj
Flute - Sri Sruthi Sagar
Veena - Sri Ananthanarayanan
This kAvaDi cindu paints a vibrant picture of a conversation between a concerned yaSOdA and a recalcirtant, mischevious, roguish krishNA - you can picture the timing - possibly sometime in the noon or when the sun is high and scorching. yaSOdA doesn't want krishNA to go out to graze the cows in these circumstances, so she tries to dissuade him - first, she tries to bribe him, next she tries to frighten him, and finally, she invokes the other, absent parent - This scene is so captivatingg in it's domesticity - something that all of us as parents have done: we have used/tried to use these tactics at different times, or all at once in an escalating fashion as yaSOdA is forced to, here! But, krishNA being krishNA has a comeback for every one of her arguements and is out the door at the end!
The bribery: mADu meikkum kaNNE nI pOgavENDAm SonnEn kA(i)ccina pAlu tarEn, kalnkanDu cIni tarEn, kai niraya veNNai tarEn, veyyililE pOgavENDAm
I say (SonnEn) my beloved/precious (kaNNE) cowherd [one who grazes - (meikkum) cows - (mADu)], you (nI) please do not (vENDAm) go (pOga) out. Instead, I will give (tarEn) you your favorite snacks: boiled (kaccina) milk (pAlu), and some granulated sugar crystals (kalkanDu - used to be some thing that as kids, grandmothers used to dish these out very parsimoniously), and it that is not enough, I'll even throw in/give (tarEn) a handful (kai niraiya) of butter (veNNai), but please do not (vENDAm) go (poga) out in this hot sun (veyyililE).
The bribery doesn't work: ka(i)ccina pAlum vENDAm, kalakaNDu cIni vENDAm ullAsamAi oru noDiyil mADu meittu tirumbiDUvEn pOga vENDum tAyE tadAi SOllAdE nIyE
I don't want boiled milk or some sugar crystals. What I want is to happily (ullAsamAi) set out and graze (meittu) the cows (mADu), and I will be back (tirumbiDuvEn) in just one (oru) second (noDiyil)... Now, I have to (vENDum) go (pOga), so please do not (vENDAm) say (Solla) anything to prevent (taDai - literally means obstacle/arguement against) it, Oh mother of mine (tAyE)! {my comment: even here, krishNa/composer takes care to not say that he doesn't care for butter!}
There is always (yeppozhudum) the scare (bhayam) of theives and rogues (kaLvar) on the banks (karaiyil) of the river (nadi) yamunA. If these rogues (kaLvar) beat you (unai) up (vandu aDittAl), you will be upset (kalangiDuvAi) my darling (kaNmaNi - possibly the closest translation is 'apple of my eye')!
krishNA's 'I don't scare easily' 1:
kaLLanukku oru kaLLan unDO kanDadunDO Sollum ammA kaLvar vandu yenai aDittAl kanDa tunDam SiediDuvEn
Oh mother (ammA), tell me (Sollum) if have you ever seen (kaNDadu unDO) a (oru) rogue/thief (kaLLan ukku) who will torment another rogue (kaLLan) - if the rogues (kaLvar) do set upon me (vandAl), I will cut them into pieces (kanDa tunDam SeidiDuvEn) - krishNA, the stealer of butter and hearts of people, very cleverly accepts that, and uses it to get out of his mothers request to not go out!
yaSOdA knows it is a losing battle, so she tries to steer him away from the gOvardhan mountain - she says, there are (uNDu) very fearsome (ghOram Ana) animals (mrigangaL) on mount (giriyil) gOvardhan. You will certainly be upset (kalangiDuvAi) if you (kanDAl) see the big and ferocious bears (karaDi) and tigers (puli).
I don't scare easily 2: kATTu mrigangaL ellAm yennai kanDAl ODi varum kUTTam kUTTam Aga vandAl, vETTai ADi jeittiDuvEn
All (ellAm) the animals (mrigangaL) in the forrest (kATTu) are my friends - when they see (kaNDAl) me (yennai) they come (varum) running (ODi) to greet me. However, if they gang up on me (kUTTam kUTTam Aga vandAl), I will hunt them (vETTai ADi) and subdue them (jeittiDuvEn).
When your beloved/partial (paTSam uLLa) dad, nandgOpa returns home from his duties, and asks, 'where (yengE) is my son (bAlan)?' what (yenna) can I say (SolvEn) in reply (badil), my (yennuDaiya) precious one (kaNmaNiyE)
Just tell him (SollEn) that I am out on the street (vIdiyilE), playing (ADurAn) ball (pandu) with (uDan) my friends, the other boys (bAlar)...and even before you come (varuvadarkkuL) searching (tEDi) for me (yennai), I will run back (ODi vandu) and be there (ninriDuvEn - literally means, I will be standing there) with them! - you can imaging the last words being hurled over his shoulder as he is out the door before gOpammA can come up with any more reasons.....
Sri Vedanta Desikan (Swami Desika, Swami Vedanta Desika, Thoopul Nigamaantha Desikan) (1268–1369)was a Sri Vaishnava guru/philosopher and one of the most brilliant stalwarts of Sri Vaishnavism in the post-Ramanuja period. He was a poet, devotee, philosopher and master-teacher (desikan). Year (2018) marks the 750th anniversary of Vedanta Desikar.
Vedanta Desika’s Ragu Veera Gadyam celebrates Lord Rama’s valour. Rama can be seen as “Kodanda Rama’’ (holds bow in his hand). Lord Rama is a warrior and it shows victory. Rama’s Gadhyam means to narrate the story of Rama as like a prose. The great scholar of Vedantha means keeps “God always in his mind’’.
Song Credits:
Song : Raghuveera Gadhyam
Movie : Vedanta Desika
Singer : Abhishek Raghuram
Music Director : Rajkumar Bharathi
Language : Sanskrit
https://youtu.be/fUCDA3p4r2k
श्रीरघुवीरगद्यम्
श्रीमद्वेदान्तदेशिककृतं रघुवीर गद्यं अथवा श्रीमहावीरवैभवम्
यूँ हवाओं में, घुल गई होली। रंग बरसे तो, धुल गई होली। सारे आलम में, मस्तियाँ बिखरीं। इक पिटारी सी,खुल गई होली।। बेल-बूटों सी, है कढ़ी होली। फ्रेम में मन के, है मढ़ी होली। रंग का इक तिलिस्म है, हर-सू। सर पे जादू सी, है चढ़ी होली।। सीढ़ी दर सीढ़ी है, उतरी होली। आके अब लान में, पसरी होली। संग हवा के, गुलाल बन के उड़ी। रंग में भीगी तो, निखरी होली।। हाथ यूँ ही, हिला रही होली। खेल मुझको, खिला रही होली। कितनी मुश्क़िल से, पहुँचा आंगन तक। शायद छत पे, बुला रही होली।। देखो हौले से, आ रही होली। मेरे जी को, लुभा रही होली। उम्र तक को, धकेल कर पीछे। कानों में होली, गा रही, होली।। मीठी यादें, जगा रही होली। चैन मन का, भगा रही होली। रंग की बारिशों, न थम जाना। आग दिल में, लगा रही होली।। ख़ुश्क है ’औ कभी पुरनम होली। कभी शोला, कभी शबनम होली। रंग है, रस है, रूप है, कि महक। एक मौसम है, कि सरगम होली।। प्यासी आँखों का, ख़्वाब है होली। चप्पा- चप्पा, गुलाब है होली। लब पे आने से, झिझकता जो सवाल। उसका, मीठा जवाब है होली।। फूली सरसों, संवर रही होली। आम बौरे, निखर रही होली। कोयलें कूकीं, पपीहे पागल। रस के झरने सी झर रही होली।। यूँ मज़े में, शुमार है होली। ज़ोश , मस्ती, ख़ुमार, है होली। इस बरस, कैश जो किया सो किया। बाकी तुम पर, उधार है होली।।