शनिवार, 4 जुलाई 2026

मा रा ब-ग़मज़: कुश्त-ओ-क़ज़ा रा बहानः साख़्त.../ मिर्ज़ा मुहम्मद हुसैन 'क़तील' (1757-1818) / गायन : इक़बाल बानो

https://youtu.be/MxVfvYvWGVA?si=Miz_kIhZW99NsQt6


मा रा ब-ग़मज़: कुश्त-ओ-क़ज़ा रा बहानः साख़्त
ख़ुद सू-ए-मा न-दीद-ओ-हया रा बहानः साख़्त

उस ने मुझे ग़मज़े से मार डाला और क़ज़ा का बहाना बनाया
उस ने मेरी तरफ नहीं देखा और हया का बहाना बनाया

दस्ते ब-दोश-ए-ग़ैर निहाद अज़ रह-ए-करम
मा रा चू दीद लग़्ज़िश-ए-पा रा बहानः साख़्त

उस ने मोहब्बत से दूसरे के कंधे पर हाथ रखा
लेकिन जब उसने मुझे देखा तो लड़खड़ाने का बहाना बनाया

रफ़्तम ब-मस्जिदे पय-ए-नज़्ज़ार:-ए-रुख़श
दस्ते बरू कशीद व दुआ' रा बहानः साख़्त

मैं उसके चेहरे के दीदार के लिए मस्जिद गया
उस ने अपने चेहरे पर हाथ रख लिया और दुआ का बहाना बनाया

आमद बरून-ए-ख़ानः चूँ आवाज़-ए-मा शनीद
बख़्शीदन-ए-निवाल: गदा रा बहानः साख़्त

जब उसने मेरी आवाज़ सुनी घर से बाहर आ गया
इस बार उसने फ़क़ीर को खाना देने का बहाना बनाया

ख़ून-ए-'क़तील'-ए-बे-सर-ओ-पा रा ब-पा-ए-ख़्वेश
मालीद आँ निगार व हिना रा बहानः साख़्त

उस ने बे-सर-ओ-सामान 'क़तील' के ख़ून को
अपने क़दमों में मल लिया और हिना का बहाना बनाया

शुक्रवार, 3 जुलाई 2026

कंडु धन्यनादॆ गुरुगळ – कण्णारॆ ना.../ भाषा : कन्नड़ / श्री मोहन दासारु कृति / गायन : विभा हेगडे

https://youtu.be/2PrGnfxUTvI?si=pLymM5ue2hJYXh0T


कंडु धन्यनादॆ गुरुगळ – कण्णारॆ ना
कंडु धन्यनादॆ ई गुरुगळ   ।। प ।।

तुंगातटदि बंदु निंत
पंगु बधिराद्यंग हीनर
अंगगैसि सलहुवा – नर
सिंगनंघ्रि भजकरिवर      ।।१।।

गुरुवर सुगुणेंद्ररिंद
परिपरियलि सेवॆगॊळुत
वरमंत्रालयपुरदि मॆरॆव
परिमळाख्य ग्रंथकर्तर      ।।२।।

सो‍हं ऎन्नदॆ हरिय दा
सोहं ऎन्नलु ऒलिदु विजय
मोहन विठ्ठलन्न परम
स्नेहदिंद तोरुववर         ।।३।।

Meaning (Stanza by Stanza)

Pallavi (Refrain) :

Kandu dhanyanade gurugala kannaare naa kandu dhanyanade

I am deeply blessed and fulfilled to have seen you with my own eyes, my revered Guru.

Stanza 1 :

Tungaatathadi bandu ninta pangu badhiraadyanga heenara
Angagaisi salahuvaa - nara singananghri bhajkarivara

Standing on the banks of the Tungabhadra River, you bless and heal those who are physically challenged, blind, deaf, and helpless. You are the supreme protector for those who worship the lotus feet of Lord Narasimha. 

Stanza 2 :

Guruvara Sugunendrarinda paripariyali sevegolutha
Vara Mantralayapuradi mereva Parimalaakhya granthakarthara

Serving the esteemed Guru in various ways, you reside in the blessed town of Mantralaya. You are the author of the great scriptures known as Parimala. 

Stanza 3 :

Soham ennade hariya da soham ennalu olidu Vijaya
Mohana Vittalanna parama...

Although we do not realize our true divine nature, when we surrender and chant "Soham" (I am He/that divine soul), Lord Vijaya Mohana Vittala is pleased.

मंगलवार, 30 जून 2026

हूव तरुवर मनॆगॆ हुल्ल तरुव.../ भाषा : कन्नड़ / सन्त पुरन्दर दास कृति / गायन : श्रीमती जयवन्ती देवी

https://youtu.be/LU8i4EQMoUE 


हूव तरुवर मनॆगॆ हुल्ल तरुव
अव रमण इवगिल्लगरुव ।।प।।

English Translation :

He goes to the houses of those who bring flowers and those who bring grass.
Oh, the consort of Lakshmi (Lord Krishna), He has absolutely no ego or pride!

ऒंदु दळ श्रीतुळसि बिंदु गंगोदकवु
इंदिरा रमणगॆ अर्पितवॆनुत
ऒंदे मनसिनलि सिंधुशयनॆनुत
ऎंदॆंदिगू वासिपनु मंदिरदॊळगॆ ।।१।।

English Translation :

If one offers just a single Tulsi leaf and a drop of holy Ganga water to the Lord of Indira (Lakshmi), and sincerely calls Him the one who reclines on the ocean (Lord Vishnu/Mukunda) with a single-minded devotion, He will forever reside in the devotee's heart.

परिपरिय पुष्पगळ परमात्मगर्पिसि
परिपूर्ण तानॆंदु पूजॆयनु माडि
सरसिजाक्षनु तन्न सकल स्वातंत्र्यदलि
सरि भाग्य कॊडुव तन्नरमनॆय ऒळगॆ ।।२।।
पांडवर मनॆयल्लि कुदुरॆगळ ता तॊळॆदु
पुंडरीकाक्षनु हुल्लनु तिनिसि
अंडज वाहन पुरंदर विठ्ठल
तॊंडरिगॆ तॊंडनागि संचरिसुतिहनु ।।३।।

Charana 2 & 3 ( English Translation)

The remaining verses, as documented in source, describe how the Lord accepts various flower offerings with grace and rewards devotees with a place in his abode. The song concludes by highlighting Krishna's role as a humble servant to his true followers, citing his actions for the Pandavas.

सोमवार, 29 जून 2026

मथुरा नगर की डगर मे चल्यो जात पायो है हरि हीरा.../ स्वर : अ.सौ. भामिनी बागरोदी शर्मा (कोटा)

https://youtu.be/bZnDjlEevoE 


मथुरा नगर की डगर मे चल्यो जात पायो है हरि हीरा ।।
सुन री भटु लटु भयो डोलत, गोकुल गाम को अहीरा ।।१।।

बन ते जु आवत बेनु बजावत, बंसीबट यमुना के तीरा ।।
"परमानंद" दास को ठाकुर, हँस दीनो मुख बीरा ।।२।।

शुक्रवार, 26 जून 2026

पीलियोटॊत्त कार्कून्तलुं कॆट्टि.../ भाषा : मलयालम / गायन : श्रीरेखा

https://youtu.be/4bRpRGz3tRc 

पीलियोटॊत्त कार्कून्तलुं कॆट्टि...

रचना : सुरेश रविवर्मा
भाषा : मलयालम
गायन : श्रीरेखा

पीलियोटॊत्त कार्कून्तलुं कॆट्टि
फालदेशे तिलकमतुं तॊट्टु
बालचन्द्रसमानमुखप्रभ – काणाकेणं

आरणिमलर् पालय्क्कमोतिरं
बालकर्क्किणङ्ङुन्न पुलिनखं
चेलोटायव चार्त्तीट्टु काणणं – भगवाने

नीलक्कार्मुकिल्वर्ण्ण ! जनार्द्दन
बालगोविन्द ! वासुदेव ! कृष्ण
मालकट्टणे माधव ! गोविन्द – वासुदेव

कय्यिल् नल्ल मुरळि चॆऱुकोलुं
मॆय्यऴकार्न्न पीतांबरप्पट्टुं
कॆट्टि नन्नायुटुत्तुटन् काणणं – वासुदेव

भक्तनाय कुचेलन्नु वेण्टव-
यॊक्कॆयुं भवानल्लो कॊटुत्ततुं
मुक्ति नल्कणे माधव गोविन्द! – वासुदेव


Peeliyodotha karkoonthalum ketti...lyrics and meaning

"Peeliyodotha Karkoonthalum" is a popular Malayalam devotional bhajan dedicated to Lord Krishna. It is a visual prayer that describes the enchanting appearance and divine qualities of the Lord. 

Lyrics (Transliterated)

Peeliyodotha kaarkoonthalum ketti
Phala deshe thilakamathum thottu
Balachandra samana mukha prabha
Kaanaakenam 

Aarani malar palakka mothiram
Baalakarkkinangunna pulinakham
Cheloraayava chernnittuk
Kaananam bhagavaane 

Neelakkaarmukil varna janaarthana
Baalagovinda vaasudeva krishna
Maalakattane maadhava govinda
(Vaasudeva...) 

Kaiyyinu nalla murali cherukolum
Manja vasthravum maayoora pichavum
Cheliyananinjanthike
Kaananam (Vaasudeva...)

Bhakthanaaya kuchelannu vendava
Yokkeyum bhavaanallo koduthathum
Mukthi nalkane maadhava govinda
(Vaasudeva...) 

Meaning and Devotional Context

The song visually paints the iconic, beautiful form of Lord Krishna and pleads for His blessings and liberation (Moksha).

*Physical Appearance:* It describes Krishna tying His dark, curly hair with a peacock feather (peeliyodotha). He wears a holy mark (thilakam) on His forehead and has a radiant face that shines like a crescent moon. 

*Adornments:* It mentions Him wearing specific traditional ornaments like the aarani malar, palakka mothiram (a traditional Kerala necklace/pendant), and a tiger claw pendant typically worn by children.

*Divine Instruments & Attire:* The song visually seeks His form holding a flute (murali), draped in yellow silk garments (peethambaram), and adorned with peacock feathers.

*Prayer for Grace:* The devotee praises Krishna as the One with a dark, rain-cloud complexion and prays to Him to remove all sorrows and grant liberation, just as He showered immense blessings on His devotee, Kuchela.

गुरुवार, 25 जून 2026

सदा ऎन्न हृदयदल्लि, वास माडो श्री हरी.../ संत विजय विठल दासार कृति / गायन : रंजनी हेब्बार

https://youtu.be/qqDLqpa-FAA  


सायंकाले वनान्ते कुसुमित समये सैकते चन्द्रिकायाम्
त्रैलोक्याकर्शणांगम् सुरवरगणिक मोहनापांगमूर्तिम् ।
सेव्यम् श्रृगांरभावै: नवरसभरितै: गोपकन्या सहस्रै:
वन्दे अहम् रासकेली रतम् अतिसुभगम् वष्य गोपालकृष्णम्।।

सदा ऎन्न हृदयदल्लि, वास माडो श्री हरी

नाद मूर्ति निन्न पाद, मोददिंद भजिसुवॆनो

ङ्ञानवॆंबो नवरत्नद मंटपद मध्यदल्लि
वेणुगान लोलन कुळ्ळिरिसि ध्यानदिंद भजिसुवेनो

भक्तिरसवॆंबो मुत्तु माणिक्यदा हरिवाणदी
मुक्तनागबेकु ऎंदुमुत्तिन आरति ऎत्तुवेनो

निन्न नानु बिडुवनल्ल ऎन्न नीनु बिडलु सल्ल
घन महिम विजय विठल निन्न भकुतर केळो सॊल्ल

*Sada Yenna Hrudaya Dalli*
*Composer : Saint Vijaya Vittala Dasar*

Pallavi
sadaa enna hrudayadalli vaasamaado shri hari

Oh Lord of Lakshmi, Sri Hari, kindly reside in my heart forever

Anupallavi

Naadhamurthi ninna paada modhadhinda bhajisuve

Oh Lord of Music, with great enthusiasm and happiness I worship your divine lotus feet

Charanam – 1
jnaana vembo navaratna mantapada madhyadalli
gaana lolana kullirisi dhyaanadinda bhajisuve

I shall seat Lord Hari, who is the admirer of music, in the grand hall of wisdom decorated with nine precious gems and shall worship the Lord through meditation.

Charanam – 2
bhakthi rasavembo muddu maanikyada harivaanadi
muktanaaga beku endu muttina aarathi yetthuve

I shall worship through performing the aarathi with the lamp made of pearls, kept in the plate of devotion made of gold decked with pearls and jewels, through which I wish to become liberated.

Charanam – 3
ninna naanu biduvanalla yenna neenu bidalu palli
pannaga shayana vijaya vithala kelo ninna bhaktara solla

I would not leave you and will neither allow you to leave me. Oh Lord the one who recline on a serpent, Oh Vijaya Vittala, kindly hear the plea of your devotees.

मंगलवार, 23 जून 2026

जॊ जो जो जो जो साधुवंत.../ लोरी / भाषा : कन्नड़ / सन्त पुरन्दर दास कृति / गायन : बाम्बे जय श्री

https://youtu.be/kUvYeK189jU  


जॊ जो जो जो जो साधुवंत...

सन्त पुरन्दर दास कृति
गायन : बाम्बे जय श्री

जॊ जो जो जो जो साधुवंत
जो जॊ जो जो जो भाग्यवंत
जो जो जो जो गुणवंत
जो जो जो जो लक्ष्मीकांत

भक्तवत्सल भवहरने जो जो तप्तिवास प्रिय कृष्णने जो जो
मुक्ति दायक मुरहरने जो जो चित्तजनय्य परवस्तुवे जो जो
करुणाकर करि वरदने जो जो सुरनर मुनि वंदितने जो जो
गरुड वाहन नागधरने जो जो खर दूषण संहारने जो जो