मैं गीत बेचकर घर आया, सीमेंट ईंट लोहा लाया कवि-मन माया ने भरमाया, हे ईश्वर मुझे क्षमा करना !
जनमा था आँसू गाने को, खोया झूठी मुसकानों में भीतर का सुख खोजता फिरा , बाहर से सजी दुकानों में मैं अश्रु बेचकर घर आया, प्लास्टिक के गुलदस्ते लाया अपनी आत्मा को बहकाया, हे ईश्वर मुझे क्षमा करना !
शब्दों-शब्दों सौंदर्य गढ़ा, नगरों-नगरों नीलाम किया संतों की संगत छोड़ किसी, वैश्या के घर विश्राम किया मैं प्यार बेचकर घर आया, चुटकी भर सुविधाएँ लाया क्या करना था क्या कर आया, हे ईश्वर मुझे क्षमा करना !
सारे दागों को ढके रहा, छंदों की शिल्पित चादर से गोरे कागज काले करता, टेढ़े-मेढ़े हस्ताक्षर से मैं शर्म बेचकर घर आया, गहरे रंग का चश्मा लाया दर्पण पर परदा लटकाया हे ईश्वर मुझे क्षमा करना !
मैं नृसिंह भगवान् को प्रणाम करता हूँ जो प्रह्लाद महाराज को आनन्द प्रदान करने वाले हैं तथा जिनके नख दैत्यराज हिरण्यकशिपु के पाषाण सदृश वक्षस्थल के ऊपर छेनी के समान हैं।
नृसिंह भगवान् यहाँ है और वहाँ भी हैं। मैं जहाँ कहीं भी जाता हॅूँ वहाँ नृसिंह भगवान् हैं। वे हृदय में हैं और बाहर भी हैं। मैं नृसिंह भगवान् की शरण लेता हूँ जो समस्त पदार्थों के स्रोत तथा परम आश्रय हैं।
हे केशव! हे जगत्पते! हे हरि! आपने नरसिंह का रूप धारण किया है आपकी जय हो। जिस प्रकार कोई अपने नाखूनों से भ्रमर को आसानी से कुचल सकता है उसी प्रकार भ्रमर सदृश दैत्य हिरण्यकशिपु का शरीर आपके सुन्दर कर-कमलों के नुकीले नाखूनों से चीर डाला गया है।
One of the original renditions of Mann Atkeya Beparwah, immortalized by the legendary Wadali Brothers -
उठ फरीदा सुत्तिया, तू झाड़ू दे मसीत तू सुत्ता रब जागदा, तेरी ढाढ़े नाल परीत
"Awaken Fareed, and go broom the mosque. You’re asleep while your Lord, whom you so dearly love, is awake."
मन अटक्या बेपरवाह दे नाल उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
My soul is entangled with the indifferent one Lord of all things visible and invisible
क़ाज़ी मुल्ला मत्ती दैन्दे ख़रय सियाने राह दसेंदे इश्क़ की लागे राह दे नाल
Judges and clerics are full of advice, The righteous and wise show you the path, But love itself needs no guidance
नदियों पार रांझन दा थाना कीते क़ोल ज़रूरी जाना मिंतां कर्रन मल्लाह दे नाल
Ranjha’s dwelling is across the stream, Having given my word, I must go I will beseech the boatman
कहे हुसैन फ़क़ीर साईं दा दर ते छोलियां अद्दियां में उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
I am a novice, what do I know of committed love? The separation pulls at my sinews Says Hussain, Gods faqir, I spread my robe before you Lord of all things visible and invisible
कहे हुसैन फ़क़ीर नुमांरहा सच्चे साहिब नू में जाना औरहक कम अल्लाह दे नाल
Says Hussain, the worthless faqir, I know the true Lord In the end I will meet my Creator
𝗧𝗵𝗲 𝗪𝗮𝗱𝗮𝗹𝗶 𝗕𝗿𝗼𝘁𝗵𝗲𝗿𝘀 - Ustad Puranchand Wadali And Late Ustad Pyarelal Wadali, Rendering Soulful Poetry Of Shah Hussain Sufi Poet Of 𝗣𝘂𝗻𝗷𝗮𝗯𝗶 In Their Mystical Style “The Punjabi Sufi Music And Classic Folk Gayaki Of Punjab At Its Very Best, Pure Classicism Of This Kind Rarely Heard These Days.
मन अटक्या बेपरवाह दे नाल उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
मेरी आत्मा समस्त दृश्य एवं अदृश्य वस्तुओं के उदासीन स्वामी से बंधी हुई है।
वसदी हरदम मन मेरे विच, सूरत यार प्यारे दी अपने शाह नू आप रजावां, हाजत नई पसराय दी काहे हुसैन फकीर नुमान्हा, थीवां खाक दवारे दी
प्रियतम की छवि मेरी आत्मा में निरंतर बसी रहती है। मैं केवल अपने प्रेम को ही प्रसन्न कर सकता हूँ, मुझे किसी दिखावे की आवश्यकता नहीं है। निकम्मे फकीर हुसैन कहते हैं, मैं तुम्हारे द्वार की धूल हूँ।
मन अटक्या बेपरवाह दे नाल उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
मेरी आत्मा समस्त दृश्य एवं अदृश्य वस्तुओं के उदासीन स्वामी से बंधी हुई है।
क़ाज़ी मुल्ला मत्ती दैन्दे ख़रय सियाने राह दसेंदे इश्क़ की लागे राह दे नाल
न्यायाधीश और धर्मगुरु सलाहों से परिपूर्ण हैं, धर्मी और बुद्धिमान लोग आपको मार्ग दिखाते हैं, परन्तु प्रेम को स्वयं किसी मार्गदर्शन की आवश्यकता नहीं होती। मेरी आत्मा उदासीन व्यक्ति से बंधी हुई है
नदियों पार रांझन दा थाना कीते क़ोल ज़रूरी जाना मिंतां कर्रन मल्लाह दे नाल
रांझा का घर नदी के उस पार है, मैंने वचन दे दिया है, मुझे जाना ही होगा, मैं नाविक से विनती करूँगा।
मन अटक्या बेपरवाह दे नाल उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
मेरी आत्मा समस्त दृश्य एवं अदृश्य वस्तुओं के उदासीन स्वामी से बंधी हुई है।
साजन बिन रतन होइयां वड्डियां रांझा जोगी में जोगियाणी कमली कर कर सद्दियां साजन बिन रतन होइयां वड्डियां में हन अयानी नूह की जाणा बिरहोन तनावां गड्डियां
मेरे प्रियतम के बिना रातें लंबी लगती हैं, रांझा एक संत है और मैं उसका अनुयायी हूँ। उसने मुझे बेसुध कर दिया है।
कहे हुसैन फ़क़ीर सईं दा डर ते छोलियां अद्दियां में उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
मैं तो नौसिखिया हूँ, मुझे सच्चे प्रेम का क्या ज्ञान है? जुदाई मेरे शरीर को जकड़ लेती है। हुसैन, अल्लाह के फ़कीर, कहते हैं, मैं आपके सामने अपना वस्त्र बिछाता हूँ, हे समस्त दृश्य और अदृश्य वस्तुओं के स्वामी। मेरी आत्मा उदासीन व्यक्ति से बंधी हुई है
कहे हुसैन फ़क़ीर नुमांरहा सच्चे साहिब नू में जाना औरहक कम अल्लाह दे नाल
हुसैन, निकम्मे फकीर, कहते हैं, मैं सच्चे ईश्वर को जानता हूँ। अंत में मैं अपने सृष्टिकर्ता से मिलूंगा।
मन अटक्या बेपरवाह दे नाल उस दीन दुनी दे शाह दे नाल
मेरी आत्मा समस्त दृश्य एवं अदृश्य वस्तुओं के उदासीन स्वामी से बंधी हुई है।
केसनवोन्दु युगावगि त्रनकिन्त कादेयि एनिसलआरादा भवाडी नोंदे नानु सनकादि मुनि वन्द्या वनज संभव जनक फणिशायी प्रह्लादगोलिड श्री कृष्ण
चरणम् ३
भक्तवत्सलनेम्ब बिरुड़ पोट्टा मेले भक्तअधिनानगिरा बेदावे मुक्ति दायक निनु होन्नुरु पूर्वसा शाक्त गुरु पुरंदर विट्ठल श्री कृष्ण
English Translation :
Geetha Naresh May 5, 2024 at 6:45 AM
Meaning:
O pundarikAksha, purushottama Hare, Ranga will you (Ni enna) leave(biDuvare) my hand(kai) (after having) seen(kanDu) me so far. (will you stop your protection to me now?)
C1:
O nIrajaksha, I have no(enagilla) relatives(bandhu galu), there is no happiness(sukha) in life(baduku), I am pained(nonde) at the ridicule(ninde) directed towards me. You are my mother(tAyi) and father(tande), you are all that there is as my relatives(bandhu-baLaga), O Krishna, I believe (nambideno) in you at all times(endendigU)
C2:
A moment(kSaNa) has become an age(yuga - like dwaparayuga), I have been (treated) lower than a blade of grass(by others), I have suffered(nonde) uncountable(eNisalarada) indignities(bhava). O krishna, respected by sages like sanaka, vanaja sambhava janaka, the one resting on a snake, and the one who blessed Prahlada.(don’ leave me…)
C3:
(Tell me) Once you assume (potta mele) the title of bhaktavatsala(the one who protects his devotees), don’t you have to be under the control(AdhIna) of your devotees? O Krishna, the one who lives in Honnuru (honnuru puravAsa), the almighty(shakta) guru purandaravithala. (don’t leave me…)