गुरुवार, 28 फ़रवरी 2019

रघुवंशसुधाम्बुधिचन्द्र श्री.....

https://youtu.be/yU8i_y0EpJI
Raghuvansha Sudhambudhi Chandra Shri....
Language : Sanskrit
Composed By : Patnam Subramania Iyer
Sung By : Saindhavi
Raga : Kadanakutuhalam

Patnam Subramania Iyer (1845 – July 31, 1902) was a composer and 
singer of Carnatic music. Subramaniya Iyer followed the traditions of the 
great composer Tyagaraja. He has left behind almost one hundred 
compositions.
Subramaniya Iyer was born in Thiruvaiyaru in Thanjavur district of 
Tamil Nadu. His family had a long history of musical involvement - 
his father Bharatam Vaidyanatha Iyer was adept at both music and 
Sastra and his grandfather Panchanada Sastri was the court musician 
in the court of Serfoji Maharaja of Thanjavur
Subramaniya Iyer learnt music from his uncle, Melattur Ganapati Sastri 
and later under Manambuchavadi Venkatasubbayyar who was a disciple 
of Tyagaraja himself.
Subramaniya Iyer spent a long time in Chennapatnam (Chennai). 
This gave Subramaniya Iyer the prefix to his name. 
Two of his famous compositions are Raghu Vamsha Sudha in raga 
Kadhana Kuthuhalam and Evari Bodhanna in raga Abhogi

Saindhavi : (born 3 January 1989) is a Carnatic music singer and 
an Indian film playback singer. 

Lyrics :
Pallavi:
Raghu vamsa Sudhambudhi Chandra Sri Rama Rama Rajeswara Anupallavi: Agha Megha maarutha Srikara Asuresha Mrigendra vara Jagannatha Chittaswaram: Sa - Re Ma Ga - Re Sa Re - Ma Ma Da - Da Ni Ga - Ga Pa Sa, Sa ni da pa ma ga, pa ma ga re. Sa Re Re Ma - Ma Da Da Ni, Ga Pa Pa Sa - Sa Re Re Ma Ma Ga Ga Re - Re Sa Sa Ni, Ni Da Da Pa - Pa Ma Ga Re Charanam: Jamadagnija garva khandhana  Jaya rudraadi vismitha bhandana Kamala aptha anvaya mandana Aganita adbhuta shourya shri venkatesha.

Meaning:

Pallavi:

O moon to the nectar-ocean of the Raghu lineage!
Sri Rama, lord of emperors!

Anupallavi:

O wind, that drives away the sin-cloud! Maker of prosperity!
O lion, terrifying the asuras(Demons)! Noble lord of the world!

Charanam:

O Destroyer of Parasurama's conceit! (Jamadagnija  = Maharshi Jamadagni's son i.e., Parushuram)
One praised by the amazing Rudra and others!
O Ornament to the solar dynasty!
O Doer of innumerable marvelous heroics! Lord Sri Venkatesha!
                                                   *

बुधवार, 27 फ़रवरी 2019

सीता कल्याण वैभोगमे : कर्नाटिक विवाह मंगल गीत

https://youtu.be/lBVRsXXDJA0


Seetha Kalyana Vaibhogame

Composer : Thyaagaraaja Swami Language : Sanskrit
Vocals : Lipsika, Shravya, Mrudula, Saketha

सीता कल्याण वैभोगमे
राम कल्याण वैभोगमे

चरण 1. 
पवनज स्तुति पात्र पावन चरित्र
रवि सोम वर नेत्र रमणीय गात्र (सीता)

चरण 2. 
भक्त जन परिपाल भरित शर जाल
भुक्ति मुक्तिद लील भू-देव पाल (सीता)

चरण 3. 
पाम(रा)सुर भीम परिपूर्ण काम
श्याम जग(द)भिराम साकेत धाम (सीता)

चरण 4. 
सर्व लो(का)धार सम(रै)क वीर
गर्व मानव दूर कन(का)ग धीर (सीता)

चरण 5. 
निग(मा)गम विहार निरुपम शरीर
नग ध(रा)घ विदार नत लो(का)धार (सीता)

चरण 6. 
परमेश नुत गीत भव जलधि पोत
तरणि कुल सञ्जात त्यागराज नुत (सीता)


Tyagaraja (Tyāgarāja; 4 May 1767 – 6 January 1847), 
was a renowned composer of Carnatic music, a form of 
Indian classical music. He was prolific and highly influential 
in the development of the classical music tradition
.
Tyāgarāja was born Kakarla Tyagabrahmam in 1767 in 
TiruvarurThanjavur DistrictTamil Nadu to 
Kakarla Ramabrahmam and Sitamma in a Telugu Brahmin family.

Tyagaraju was a great bilingual scholar. 
He learnt both Telugu and Sanskrit as a kid. 
His songs are replete with words and phrases 
borrowed from the twin languages. He could 
also coin new phrases with his linguistic skills.
Therefore we should not distort or modify his 
original songs with our limited knowledge. 
Plenty of errors, typos, and transliteration 
distortions abound on the Internet and even in 
printed books regarding his Carnatic song lyrics. 
The disciplined singer is forewarned to look out 
for such avoidable mistakes and pitfalls. 
If you substitute soft 'da' for the aspirated 'dha', 
the meaning changes. In Sanskrit language even 
a single letter conveys meaning. Much of the 
profound meaning and feeling goes out of the 
window if you do not sing these songs faithfully 
with perfect diction. When properly sung, Carnatic 
songs produce unbelievable effects - both the body 
and soul become peaceful through the cool vibrations 
of sound. There are many instances where such 
soul-stirring music has produced beneficial effects 
to people. 

Lyrics of Seetha Kalyaana Vaibhogame

Seetha kalyaana vaibhogame
Rama kalyaana vaibhogame

Pavanaja sthuthi paathra paavana charithra
Ravi soma vara nethra ramaneeya gatra  (Seetha kalyana)

Bhaktha jana paripala bharitha sara jaala
Bhukthi mukthitha leela bhudeva paala (Seetha kalyana)


Paamarasura bheema paripoorna kaama
Syaama jagathabiraama saaketha dhaama (Seetha kalyana)

Sarvalokaa dhaara samaraika veera
Garva maanasa dura kanakaaga dheera (Seetha kalyana)

Nigamagama vihaara nirupama shareera
Naga daragha vidhara nataloka dhaara  (Seetha kalyana)

Paramesha nutha geetha bhava jaladhi potha
Tharani kula sanchata thyagaraja nutha (Seetha kalyana)

Word-by-word Meaning

pallavi
sItA kalyANa vaibhOgamE
rAma kalyANa vaibhOgamE

How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of sItA! How grand is the marriage (kalyANa) celebration (vaibhOgamE) of rAma!



caraNam 1
pavanaja stuti pAtra pAvana caritra
ravi sOma vara nEtra ramaNIya gAtra (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the object (pAtra) of worship (stuti pAtra) of AnjanEya – son of Lord vAyu (pavanaja);
with a holy (pAvana) story or conduct (caritra);
who has Sun (ravi) and Moon (sOma) as his sacred (vara) eyes (nEtra);
having a beautiful (ramaNIya) bearing (gAtra).



caraNam 2
bhakta jana paripAla bharita Sara jAla
bhukti mukti-da lIla bhU-dEva pAla (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the nourisher (paripAla) of devotees (bhakta jana);
wielder of abundant (bharita) arrows (Sara jAla);
bestower (da) worldly enjoyment (bhukti) and emancipation (mukti) (muktida) sportingly (lIla);
protector (pAla) of brAhmaNas (bhU-dEva).



caraNam 3
pAmara-asura bhIma paripUrNa kAma
SyAma jagad-abhirAma sAkEta dhAma (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
the terror (bhIma) of wicked (pAmara) and demons (asura) (pAmarAsura);
who accomplishes (paripUrNa) His desires (kAma);
the dark-blue hued (SyAma);
delighter (abhirAma) of the Universe (jagat) (jagad-abhirAma);
resident (dhAma) of ayOdhyA (sAkEta).



caraNam 4
sarva lOka-AdhAra samara-Eka vIra
garva mAnava dUra kanaka-aga dhIra (sitA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma -
the prop (AdhAra) of entire (sarva) Universe (lOka) (lOkAdhAra);
the unique (Eka) hero (vIra) of the battle (samara) (samaraika);
who is far away (dUra) from arrogant (garva) people (mAnava);
the brave (dhIra) like the Mount (aga) Meru (kanaka) (kanakAga).



caraNam 5
nigama-Agama vihAra nir-upama SarIra
naga dhara-agha vidAra nata lOka-AdhAra (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
who abides (vihAra) in vEdas (nigama) and Agamas (nigamAgama);
with a peerless (nirupama) body (SarIra);
bearer (dhara) of the mandara mountain (naga);
destroyer (vidAra) of sins (agha) (dharAgha);
support (AdhAra) of people (lOka) (lOkAdhAra) who supplicate (nata).



caraNam 6
parama-ISa nuta gIta bhava jaladhi pOta
taraNi kula sanjAta tyAgarAja nuta (sItA)

How grand is the marriage celebration of sItA! How grand is the marriage celebration of rAma –
sung about (gIta) in praise (nuta) by Lord Siva (parama ISa) (paramESa);
the vessel (pOta) that ferries people across the Ocean (jaladhi) of Worldly Existence (bhava);
nicely born (sanjAta) in the Solar (taraNi) dynasty (kula);
praised (nuta) by this tyAgarAja.


सोमवार, 25 फ़रवरी 2019

गुरुनानक जी की आरती

https://youtu.be/mVIcIAFiSiU

Bhai Gurmej Singh Jee - Kaisi Aarti hoye 


गुरुनानक जी की आरती

गगन में थालु रवि चंदु दीपक।
बने तारिका मण्डल जनक मोती।।
धूपमल आनलो पवणु चवरो करे।
सगल बनराई फूलंत जोति ।।
कैसी आरती होई भवखंडना तेरी आरती।
अनहता सबद बाजंत भेरी रहाउ।।
सहस तव नैन नन नैन है ‍तोहि कउ।
सहस मू‍रती मना एक तोही।।
सहस पद विमल रंग एक पद गंध बिनु।
सहस तव गंध इव चलत मोहि ।।
सभमहि जोति-जो‍ति है सोई,
तिसकै चानणि सभ महि चानणु होई।
गुरसाखी जोति परगुट होई।
जो तिसु भावै सु आरती होई ।।
हर‍ि चरण कमल मकरंद लोभित मनो,
अ‍नदिनी मोहि आहि पिआसा।
कृपा जलु देहि नानक सारिंग,
कउ होई जाते तेरे नामि वासा।।
According to the Janam Sakhis, Guru Nanak Dev Ji accompanied by Bhai Mardana Ji, stopped near the temple of Jagannath, which is dedicated to Hindu god Vishnu. Guru Nanak Dev Ji and Bhai Mardana Ji stopped near the shrine upon which sat centuries of history mute and immobilized. The notes from Bhai Mardana’s Rabaab (rebeck) touched the devotees’ hearts with fresh fervor. Several of them came to hear the Guru’s word. The temple priests felt angry and held the Guru Ji guilty for not making adoration to the deity within the sacred enclosure. The local chief whose name has been described, as Krishan Lal one day visited the Guru and invited him to join the aarti, or the evening service of lights, in the temple. The Guru readily offered to go with him.

As dusk fell, the priests lighted the lamps and sumptuous ritual for which the devotees had been waiting began. Twinkling lights fed by ghee were placed on a jewel studded salver, amid flowers and incense, and worship fully swung from side to side by the priest in front of the enshrined image to the accompaniment of the chanting of hymns, blowing of conchs and the ringing of bells. The priests had a complaint as they concluded. The Guru had remained seated in his place and not participated in the ceremony. The Guru burst into a divine song:
The sky is the salver
And the sun and the moon the lamps.
The luminous stars on the heavens are the pearls.
Scented air from the sandal-clad hills is the incense,
The winds make the fan for Thee,
And the vast forests wreath of flowers.
The unstruck music of creation is the trumpet.
Thus goes on the Arati (adoration) for Thee,
O’ Thou dispeller of doubt and fear!
Guru Nanak Dev Ji taught the listeners, how Nature’s tribute to the Creator was superior to any ritualistic oblation offered before images.

रविवार, 24 फ़रवरी 2019

कवना बिरिछिईया ए चिरई : भोजपुरी निर्गुण

https://youtu.be/HLQM7HIMXK4

कवना बिरिछिईया ए चिरई


कौना बिरिछिया ऐ चिरई खोतवा लगावलु जा के, सून कई के आँगना हमार हो, उड़ गइलू पंखिया पसार हो ।  -३  नेहिया के डोरी तोरी , चल गइलू छुपे चोरी , कौने नगरिया , कौने गाँव ?  खोजी ले मन में बन में , धाई-२ घर आँगन में , धरती आकाश ठाँवें -ठाँव हो, देके न पाता गइलू , कहँवाँ न पाता भइलू , हो गईलू काहें फरार हो ? सून कई के आँगना हमार हो, उड़ गइलू पंखिया पसार हो  सुरुज आ चनवा से , बदरी पवनवा से, पूछी ले गईलू कौन खोह हो ? तलवा -तलाईन से ,कहनी तरैयन से , केहु नाही देता कौनो जोह हो ।  केने के से पूछ जाई , तोहरा के कइसे पायी ? केकरा से करी अब गुहार हो ? सून कई के आँगना हमार हो, उड़ गइलू पंखिया पसार हो  काहें तू अइसन कइलू ? कुछुओ न कह के गईयलु , बतिया के लागल कौन ठेस हो ? कहलू जवन जब जइसे ,कयने हम तुरते तइसे , तबो दे गईलू कलेस हो, अपने ता लांघे गईलू लमहर सगरवा के , हमरा के छोर अईलु पार हो , उड़ गइलू पंखिया पसार हो ।  पीया तोह के लेहि भागल , तोहरो न भनक लागल , कौनो बहेलिआ धैयबा बझाई के , हिले न डोले दिहलस , धीरहूँ से बोले दिहलस , अचके में कईलस घतिया आयी के , आनंद गोपाल सूतले , रही गईले नाही जनलें , जंगल न कुकुरो रखवार हो , उड़ गइलू पंखिया पसार हो , सून कई के आँगना हमार हो, उड़ गइलू पंखिया पसार हो । 

*

शुक्रवार, 22 फ़रवरी 2019

कन्ने एन्न कनमणिये : तमिल कृष्ण लोरी


https://youtu.be/iA031uMKjwg











Song Title : Kanne Enn Kanmaniyae
Sung By : Bombay S. Jayashri. Lyric & Composer : Papanasam Sivan Raaga : Kurinji Thala : Tisra Adi Deity : Krishna

"Bombay" Jayashri Ramnath (Bombay S. Jayashri)
She is an Academy Award nominated, Indian Carnatic 
music vocalist, play back singer, author and music composer.

She is a disciple of violin maestro Lalgudi Jayaraman. 
She has performed at various festivals and venues all 
across India and in over twenty different countries.

Jayashri has a Bachelor of Commerce degree from 
R. A. Podar College, Mumbai, a Diploma in Music from 
Gandharva Mahavidyalaya, New Delhi and has been 
conferred an honorary  Doctorate by the Mother Theresa 
Women's University, Kodaikkanal.

Papanasam Ramayya Sivan 
(26 September 1890 – 1 October 1973) was a composer of 
Carnatic music and a singer. He was awarded the Madras Music 
Academy's Sangeetha Kalanidhi in 1970. He was also a film score 
composer in Kannada cinema as well as Tamil cinema in the 
1930s and 1940s.
Sivan was also known as Tamil Thyagaraja. 
Using Classical South Indian as a base, Sivan created compositions 

Kanne Enn Kanmaniyae

pallavi :
kaNNE en kaNmaNiyE kaNNanE kaN vaLarAi                   
maNNulgil en vAzhvu vaLam pera vanduditta (kaNNE...)

Oh precious one (kaNNE), oh kRshNA (kaNNanE), 
who has been born/appeared (vanduditta) so that 
my (en) life (vAzhvu) on this earth (maNNulagil) 
may excel (vaLam pera), the apple of my 
eye (en kaNmaNiyE) [1], please 
close (vaLarAi) your eyes (kaN).

anupallavi :

kuyilishai kuzhalOshai un konju-mozhik-kiNaiyAmO
koNDa mana sancalangaL panjAi parandiDumE tAlO tAlO (kaNNE...)


Will the cooing (iSai) of the cuckoo (kuyil) 
or the music (OSai) from a flute (kuzhal) 
equal (iNaiyAmO) the sweetness of your 
loving prattle (konju mozhikku)? 
The sorrows (sancalangaL) that beset (koNDa) 
one's mind (mana) will fly away (parandiDumE) 
like wisps of cotton (panjAi), please fall 
sleep (tAlO, tAlO) my darling! 

charaNam :

tEDAda en nidhiyE tighaTTAt-teLLamudE
vADAda men malarE manattuL inikkum tanittEnE tAlO tAlO (kaNNE...)


Oh treasure (nidhiyE) of mine (en) that has 
come to me without having to search (tEDAda), 
distilled (teLLu) nectar (amudE) that is not 
excessively sweet (tigaTTA), a soft (men) 
blossom (malarE) that doesn't ever fade (vADAda), 
a special (tani) honey (tEnE) that sweetens (inikkum) 
my thoughts (manattuL) [2] for eternity, 
please fall asleep (tAlO, tAlO) my darling.

FOOTNOTES

[1] words and phrases like kaNNE and kaN maNiyE are 
difficult to translate literally - kaN is eye, kaN maNi is 
the pupil, but as used here, they denote how precious 
the child is (as the eye or the pupil is for anybody)
[2] manattuL literally means 'inside (my) mind. '
0 x

गुरुवार, 14 फ़रवरी 2019

भामा कल्पम एवं लेखा / कुचिपुड़ी नृत्य / श्रीमती शोभा कोरम्बिल

https://youtu.be/MYy4SR0d-3E 

Bhama Kalapam and Lekha - Kuchipudi recital by Smt. Shobha Korambil


Bhama Kalapam is a traditional opera written by the Father of Kuchipudi himself, Sri Siddhendra Yogi.

Bhama Praveshadaruvu, a salient aspect of the Kalapam, is where the dancer enters as the character and introduces herself to the audience.
Other parts of the Kalapam include Bhama explaining her love lorn state, she writing a letter to her Lord, Rajagopala, and sending the letter to Him through her friend.

Siddhendra Yogi, a doyen of Kuchipudi, lauded 
as Adi Guru by Kuchipudi dancers, gave life and 
blood to this dance form in its budding stages. 
He is the author of ‘Bhama Kalapam’, the jewel 
of Kuchipudi and he is the one who brought a 
distinctive style to Kuchipudi.

Siddhendra Yogi was an exceptional scholar and 
artist of the 14th century AD. During the Bhakti 
Movement between 11th and the 13th century, 

the dance form of Kuchipudi saw a revolution.


Smt. Shobha Korambil : Kuchipudi Dance Artiste


Shobha was born and brought up in Chennai, the cultural capital of India.  She was initiated into dancing at her 10th year of age by her parents and had undergone training in Melattur style of Bharathanatyam from late Guru Sundaram (Disciple of Mridangam Maestro Sri Mangudi Dorairaja Iyer) for 9 years. 
Shobha then started her training in Kuchipudi  dance form under the direct  tutelage of Guru Padma Bhushan Vempati Chinna Satyam  in 1990 at the ace Kuchipudi  Art Academy, Chennai  . 
She has participated in several Programmes staged by the Academy and has toured across India and around Globe as a member of her mentor Dr. Vempati's  Troupe.
Shobha lives in Chennai, India undergoing advance training, teaching and performing Kuchipudi and also guiding the budding dancers at Sridevi Nrithyalaya an institute run by her sister Sheela Unnikrishnan.

This clip is an excerpt from popular Bhama Kalapam and Lekha choreographed by Guru Dr. Vempati Chinna Satyam.
Credits: Nattuvangam - Sri Jaikishore Mosalikanti Vocal - Smt. Radha Badri Mridangam - Nagai Sri Sriram Violin - Sri Ananthakrishnan Flute - Sri Muthukumar Explanation by Harinie Jeevitha


Vempati Chinna Satyam (15 October 1929 – 29 July 2012) was an Indian dancer and a guru of the Kuchipudi dance form.
Chinna Satyam was born in KuchipudiAndhra Pradesh. He was taught by Vedantam Lakshmi Narayana Sastry. He then refined his art by learning from Sri Tadepally Perrayya Sastry and later was trained by his elder brother Sri Vempati Pedda Satyam in expressions. As he learnt the nuances of this style of dance, he was successful in popularising the Kuchipudi dance form all over the world. He died of old age related problems at the age of 83 on 29 July 2012
He was honored with a Doctorate degree by Andhra University. He was also awarded the Padma Bhushan by the Government of India
                                                   *.