वर्ना क्या बात थी किस बात ने रोने न दिया
आप कहते थे कि रोने से न बदलेंगे नसीब
उम्र भर आप की इस बात ने रोने न दिया
रोने वालों से कहो उन का भी रोना रो लें
जिन को मजबूरी-ए-हालात ने रोने न दिया
https://youtu.be/mgaQSPFdGHA
This is a krithi on goddess Saraswati of Sringeri. She is said to wander in the kingdom of music and the beautiful town of Sringeri. She is known to have lived in the lands of pandyas in Kerala and she is well praised as the one who resides in the center of sri chakra, a mystical geometric pattern of interlocking triangles where the center is known for creation and force. She certainly is in the heart of Adi SankarAcharya of KAlaDi and she has the full trust of lord Siva, the lords of the eight directions and Brahma. She is living in the form of all the musical notes, shines with beautiful hibiscus flowers and other jewels and dwells in the melodious tune of Mohanakalyani.
taaLam: aadi
Composer: Bangalore RAmamUrti
Language: Sanskrit
Meaning :
By Aparna from Neccheli (original article here, reproduced with permission)
Carnatic Compositions - The Essence and Embodiment
-Aparna Munukutla Gunupudi
sangIta sAmrAjya - The kingdom of music
sancAriNi - wanders in
sringAra - beautiful
sringEri pura - town of Sringeri
vAsini - resides in
unnata - high
pAnDya - pandya land
kEraLa - the state of Kerala
vAsini - resident
sannuta - well praised
srI chakra Madhya - in the center of sri chakra
nivAsini - resides in
kAlaDi - the town of KAladi (birthplace of Adi SankarAcharya)
sankara hrudaya - in the heart of Sankara
nivAsini - lives in
kAla - the lord Sankara, the time keeper
dikpAlaka - the lords of the eight directions
brahma - the lord Brahma
visvAsini - trusts you
gAndhAra - musical note gandhara
panchama - musical note panchama
dhaivata - musical note dhaivata
rUpiNi - in the form
niSAda - Musical note nishada
Madhyama -musical note madhyama
sapta swara rUpiNi - took the form of the seven musical notes
mandAra kusuma - the flower hibiscus
maNimaya - jeweled in abundance
tEjO - shining
mAdhurya - melodeous
mOhanakalyANi - mohana Kalyani
svarUpiNi - dwells
https://youtu.be/NJGX5799d_4
https://youtu.be/56wDYbCi7Pw
Utnalli Māramma song | ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮನ ಹಾಡು |
---|---|
Tandānā tānānā tandanāna tānānā Tandanna tandana tāna tandanāna tānānā ā | ತಂದಾನಾ ತಾನಾನಾ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ತಂದನ್ನ ತಂದನ ತಾನ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ಆ |
Hear Hear My Child Utnalli Mārammā Your brother-in-law NanjunDēshvara Has gone for three months now Since his departure My life is void of rice, water and sleep He is in love and camped with his other old gray-haired wife tandanāna tānānā | ಕೇಳು ಕೇಳು ನನ್ನ ಕಂದ ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಭಾವನಾದ ನಂಜುಂಡೇಶ್ವರನು ಹೋಗಿ ಮೂರು ತಿಂಗಳಾಯ್ತಲ್ಲವ್ವಾ ಅವನೂ ಹೋದಾಗಿನಿಂದ ನನ್ನ ಜನುಮಕ್ಕೆ ಅನ್ನ ನೀರು ನಿದ್ದೆ ಒಂದೂ ಸೇರಿಲ್ಲ ನೆತ್ತಿ ಮ್ಯಾಲೆ ನೆರೆ ಬಂದಂತಾ ಮುದಿ ನನ್ನ ಸವತಿಗೆ ಒಲಿಕೊಂಡು ಕುಳಿತಾನಲ್ಲವ್ವಾ ತಂದಾನಾನಾ ತಾನಾನಾ |
Why doesn’t snake bit him Why doesn’t scorpion sting him Why doesn’t he get stomach ache and get bed-ridden Why doesn’t he awfully die from various fevers Let that thief die My young sister he did not come to meet tandanāna tānānā | ಹಾವ್ನಾದ್ರೂ ಕಚ್ಚಬಾರದಾ ಅವ್ನ್ಗೆ ಚೇಳಾದ್ರೂ ಚುಚ್ಚಬಾರದಾ ಹೊಟ್ಟೀಗೆ ನೋವ್ ಬಂದೂ ಕಟ್ಟೀಗೆ ಹಿಡಿಯಬಾರದಾ ನಾಕಾರು ಜ್ವರ ಬಂದು ನರಳಾಡಿ ಸಾಯಬಾರದಾ ಕಳ್ಳಾ ಅವ್ನ್ ಸಾಯಾ ಕೂಡಿಯೇ ಬರಲಿಲ್ಲ ತಂಗ್ಯವ್ವಾ… ತಂದಾನಾನಾ ತಾನಾನಾ |
young sister Utnalli Māri go to Nanjana gooDu call your brother-in-law brother-in-law NanjunDēsha | ತಂಗಿ ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಿ ನಂಜನ ಗೂಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಭಾವುನ್ಸೆ ಕರೆದೂ ಬಾರೇ ಭಾವ ನಂಜುಂಡೇಶನಾ |
As wished by the elder, the younger sister Māramma instantly sets out in her chariot It’s an insipid dark night The time when stone and water melt The hour of the deep dry night On the mountain of muLLooru Sitting like the mountain of muLLooru She very lovingly calls out for her brother-in-law in this way | ಅಕ್ಕಾ ಹೇಳಿದ ಮಾತ ಚಿಕ್ಕ ತಂಗಿಯು ಕೇಳಿ ಜಕ್ಕಾನೆ ತೇಜಿಯನೇರಿ ಹೊರಟಾಳು ಮಾರಮ್ಮಾ ಸಪ್ಪಟ್ಟು ಸರ್ರಾತ್ರಿಯಂತೆ ಕಲ್ಲು ನೀರು ಕರಗೋ ವ್ಯಾಳೆಯಂತೆ ನಿಸ್ಸಾತ್ರಿ ಜಾಮವಂತೆ ಮುಳ್ಳೂರು ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಮುಳ್ಳೂರು ಗುಡ್ಡಿಯಂತೆ ಕೂತ್ಕೊಂಡು ಯಾವ ರೀತಿ ಅತೀ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದಾ ತನ್ನ ಭಾವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆಂದರೆ |
Brother-in-law, speak respected Shambhoo You got deceived by words Speak Oh King full of love Get up and come to the street Show your darling face Speak for goodness’ sake Come dazzling on to the street | ಭಾವ ಮಾತನ್ನಾಡಯ್ಯಾ ಶಂಭೂ ಮಾತಿಗೆ ಮರುಳಾದೆ ಪ್ರೀತಿಯುಳ್ಳರಸ ಮಾತನ್ನಾಡೋ ಎದ್ದು ಬೀದಿಗೆ ಬಾರೋ ಮುದ್ದುಳ ಮುಖವಾ ತೋರೋ ಚಂದಕೆ ಮಾತನ್ನಾಡೋ ಅಂದಕೆ ಬೀದಿಗೆ ಬಾರೋ |
Swamy Chandrasēkara nanjunDēsha You don’t love your wife You don’t love your wife | ಸ್ವಾಮೀ ಚಂದ್ರಸೇಕರ ನಂಜುಂಡೇಶ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲವಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಮಡದಿ ಮ್ಯಾಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲವಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಮಡದಿ ಮ್ಯಾಗೆ |
Thus, in the midnight Utnalli Māramma addresses nanjunDēshvara Invocates him using three words Invites him using three words And she returns Rambhe Utnalli Māri And she returns Rambhe Utnalli Māri | ನಡುರಾತ್ರಿ ನಂಜುಂಡೇಶ್ವರನನ್ನು ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮನವರು ಕೂಗೋದು ಮೂರು ಮಾತು ಕೂಗಿ ಕರೆಯೋದು ಮೂರು ಮಾತು ಕರೆದು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಳೇ ರಂಭೇ ಉತ್ನಳ್ಳೀ ಮಾರಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಳೇ ರಂಭೇ ಉತ್ನಳ್ಳೀ ಮಾರಿ |
Tandānā tānānā tandanāna tānānā Tandanna tandana tāna tandanāna tānānā ā | ತಂದಾನಾ ತಾನಾನಾ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ತಂದನ್ನ ತಂದನ ತಾನ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ಆ |
According to Wikipedia, the popular legend is that Mysore (Mahishooru) gets its name from Mahishāsuramardini, a manifestation of Goddess Durga (ChāmunDēshwari). The regional tradition states that The Buffalo demon Mahishāsura had terrified the local population. It is believed that Goddess ChāmunDēshwari killed Mahishāsura on top of the ChāmunDi Hills. The spot was constructed as the ChāmunDēshwari Temple in Mysuru, and an event is annually celebrated at Navaratri and Mysuru Dasara. The British Era in India saw the name of “Mahishooru” change to “Mysore” and later Kannadized into “Mysooru”
The temple of the city’s guardian deity, ChāmunDēshwari, has a giant statue of Mahishāsura on the hill facing the city. The earliest mention of Mysore in recorded history may be traced to 245 B.C., i.e., to the period of Ashoka when on the conclusion of the third Buddhist convocation, a team was dispatched to Mahisha Mandala.
Uttanahalli is about five kilometres from Mysore on the highway to Nanjanagūd. The Jwālamukhi Tripurasundari temple is situated on a hillock in the middle of the village square. The temple and the village are located on the base of the ChāmunDi Hill in Mysore, 3 kms from the ChāmunDēshwari temple atop the hill.
Colloquially known as Māramma/Uttanahalli Māramma, Jwālamukhi Tripurasundari is believed to be ChāmunDēshwari.’s sister.
When ChāmunDi was fighting with Mahishāsura, also called as Rakta Beejāsura, Asuras sprout wherever his blood touched the ground. During that time, Uttanahalli Māramma is born out of the sweat of ChāmunDi. She asks ChāmunDi to concentrate on fighting the Asuras and assures her that she will ensure not a drop of Asura blood will fall into the ground. She draws out her long tongue like a carpet and drinks all the blood that falls out of Mahisha thereby successfully ensuring that ChāmunDi can kill Mahisha.
This story takes place from ChāmunDi hills to Nanjanagūd including Uttanahalli and MuLLooru/MuLLūr (~co-ordinates 12°08’05.3″N 76°43’07.0″E) on the riverbank of Kabini close to today’s HoralavaaDi village. Note that in oral tradition of the song, MuLLooru is sometimes rendered as maLLooru/MaraLooru, which is not apt. As the crow flies, as per map of Mysore in Google, the distance between ChāmunDi temple atop (1)and Uttanahalli temple (2) is ~2.5 kms in the South-East direction. Similar distance between Uttanahalli temple (2) and MuLLooru (3) is ~17 kms due south. Nanjanagūd Nanjundeshwara temple (4) is 3.3 kms, almost east of MuLLooru (3). The meaning of Uttana is a place or region which is neither too far nor too close; (literally, in between those can be referred to with ‘there’ and ‘here’). Uttanahalli is a place in between Nanjanagūd – there and ChāmunDi hill.
https://youtu.be/NkJbMdh8-fY
https://youtu.be/VxftS1AzkjA
जय-जय भैरवि असुर भयाउनि व्याख्या सहित
पशुपति भामिनी माया
सहज सुमति वर दियउ गोसाउनि
अनुगति गति तुअ पाया
वासर रैनि सबासन शोभित
चरण चन्द्रमणि चूड़ा
कतओक दैत्य मारि मुख मेलल
कतओ उगिलि कएल कूड़ा
सामर बरन नयन अनुरंजित
जलद जोग फुलकोका
कट-कट विकट ओठ पुट पांडरि
लिधुर फेन उठ फोंका
घन-घन-घनय घुंघरू कत बाजय
हन-हन कर तुअ काता
विद्यापति कवि तुअ पद सेवक
पुत्र बिसरू जनि माता
https://youtu.be/P9MTgl6wmrs