गुरुवार, 25 जुलाई 2019

"हरे हरे बाँस कटा मोरे अँगना"... / अमीर ख़ुसरो

https://youtu.be/IbEp2646Gv8

"हरे हरे बाँस कटा मोरे अँगना"....
-अमीर ख़ुसरो 

Original Lyrics : 

Hare hare baans kata more angana
Neeka madha chhawao re..
Parbat baans manga more babul - 2
Kaanu madha chhawao re….hare hare baans

Sagre nazomi, jyotishi, babul, - 2 ...sabka bhej bulao re..
Jaiso laadli bitiya re babul-2, vaisa hi kaaj/taaj rachao re..
Hare hare baans…
Madhe upar kalash biraje,-2
Dekhen raja rao re..
Godhe haathi  sobha dena, -2, babul dil dariyao re…
Hare hare baans..

Ek na dini sar ko re kangi-2
Mori saas bol balat re…
Sona bhi dena, loha/lohka bhi dena,-2
Dena jarat jadhao(jadaau) re..
Hare hare baans..

Dahaliya parbat bhain..
Babul angana bhaya videsh,
Le babul ghar aapna..
Main chali piya k desh..

Hare hare baans…

Word Meanings :

Hare Baans = Green Bamboos,
Angana = Courtyard/Garth/Compound
Neeka = Nice/Beautiful
Madha = Mandap (Structure made for marriage) just google "Shadi Mandap"
Chhawao = make the Mandap, basically putting everything together, including shelter at top, something similar to thatching
Parbat baans = long bamboos like mountains
babul = girl's father (girl, whose marriage is going on)
Sagre = all
nazoomi = Nizams (not sure)
Jyotishi = Astrologers
Sabka bhej bulao = Send invitation (in form of physically calling them, in old days thats how the invitation was sent) to all
Laadli bitiya = The beloved daughter
Kaaj = Complete setup (of the marriage)
Taaj = crown
Madhe upar = on top of mandap
Dekhen raja rao = the mandap setup should be such that, even king and all would see
Ghodhe, hathi = Horse, Elephant
Sobha dena = Exhibit
Dil Dariyao = Be open handed/generous
Na dini = not given
Sar ko kangi = Comb for head/hair
Mori = Mine
Saas = Mother in law
bol bolat = Satire or taunting
Sona bhi dena = Give gold, 
loha bhi = Even Iron (Not sure if it is really "loha" or something else)
Jarat, Jadhao = Strong, unbreakable (Not sure)
Dahaliyan = thresholds (or some demarcation ) of entrances of the house
Parbat bhain = became mountain
Angana bhaya videsh = Compound/Courtyard of house became foreign 
Le Babul ghar aapna = Father, take your home (from me)
Main chali piya k desh = I am going to husband's country

1 टिप्पणी:

  1. इस गाने के बोल और प्रसंग दोनों अवध, पूर्वांचल, या बिहार से मिलते हैं और बहुत पुराने लोक गीत का एहसास कराते हैं। मुझे इस ओर गाने में अमीर खुसरो की झलक नही दिखती। लगता है जैसे उनसे सालो पहले से गया जाता होगा।

    जवाब देंहटाएं