मंगलवार, 31 दिसंबर 2019

गोविन्दमादिपुरुषं तमहं भजामि....

https://youtu.be/UZjBbfeKscs


From Brahma Samhita : 

                    
वेणुं क्वणन्तमरविन्ददलायताक्षं 
बर्हावतंसमसिताम्बुद् सुन्दराङ्गम् 
कन्दर्पकोटिकमनीयविशेषशोभं 
गोविन्दमादिपुरुषं तमहं भजामि 

SYNONYMS :
veëum—the flute; kvaëantam—playing; aravinda-dala—(like) lotus petals; 
äyata— blooming; akñam—whose eyes; barha—a peacock’s feather; 
avataàsam—whose ornament on the head; 
asita-ambuda—(tinged with the hue of) blue clouds; 
sundara— beautiful; aìgam—whose figure; 
kandarpa—of Cupids; koöi—millions; kamanéya— charming; 
viçeña—unique; çobham—whose loveliness; 
govindam—Govinda; ädipuruñam—the original person; 
tam—Him; aham—I; bhajämi—worship. 

TRANSLATION: 
I worship Govinda, the primeval Lord, who is adept in playing on His flute, 
with blooming eyes like lotus petals with head decked with peacock’s feather, 
with the figure of beauty tinged with the hue of blue clouds, and His unique 
loveliness charming millions of Cupids.

अङ्गानि यस्य सकलेन्द्रियवृत्तिमन्ति 
पश्यन्ति पान्ति कलयन्ति चिरं जगन्ति 
आनन्दचिन्मयसदुज्ज्वलविग्रहस्य 
गोविन्दमादिपुरुषं तमहं भजामि

SYNONYMS:
aìgäni—the limbs; yasya—of whom; sakala-indriya—of all the organs; 
våtti-manti— possessing the functions; paçyanti—see; pänti—maintain; 
kalayanti—manifest; ciram— eternally,; jaganti—the universes; 
änanda—bliss; cit—truth; maya—full of; sat— substantiality; 
ujjvala—full of dazzling splendor; vigrahasya—whose form; 
govindam— Govinda; ädi-puruñam—the original person; tam—Him; 
aham—I; bhajämi—worship.

TRANSLATION:
I worship Govinda, the primeval Lord, whose transcendental form is full 
of bliss, truth, substantiality and is thus full of the most dazzling splendor. 
Each of the limbs of that transcendental figure possesses in Himself, the 
full-fledged functions of all the organs, and eternally sees, maintains and 
manifests the infinite universes, both spiritual and mundane. 

Tahir Qawwal : Born Geoffrey Lyons, 
Qawwal left his native Canada for India as a teen. 
It was there where he explored Indian classical music, 
renounced all his material possessions and dabbled 
with the idea of becoming a yogi before converting to 
Islam at 17.

रविवार, 22 दिसंबर 2019

हस्ती अपनी हबाब की सी है.../ मीर तक़ी 'मीर' / हबीब वली मुहम्मद

https://youtu.be/jHsZwTBKi_I  

Hasti apni habaab kee see hai
ye numaaish saraab kee see hai

naazuki us ke lab kee kya kahiye
pankhudi ik gulaab kee see hai

baar-baar us ke dar pe jaata hoon
haalat ab iztiraab kee see hai

main jo bola kahaa ki ye aawaaz
usee khaana-kharaab kee see hai

‘Meer’ un neem-baaz aankhon mein
saari masti sharaab kee see hai

– A Ghazal by Meer Taqi Meer
(हबाब – bubble, सराब – illusion, इज़्तिराब – restlessness)

मंगलवार, 17 दिसंबर 2019

मुझे अपने ज़ब्त पे नाज़ था..../ इक़बाल अज़ीम / नय्यरा नूर

https://youtu.be/c-cxVhG9WD8


मुझे अपने ज़ब्त पे नाज़ था सर-ए-बज़्म रात ये क्या हुआ


मिरी आँख कैसे छलक गई मुझे रंज है ये बुरा हुआ
मिरी ज़िंदगी के चराग़ का ये मिज़ाज कोई नया नहीं

अभी रौशनी अभी तीरगी जला हुआ बुझा हुआ

मुझे जो भी दुश्मन-ए-जाँ मिला वही पुख़्ता-कार-ए-जफ़ा मिला


किसी की ज़र्ब ग़लत पड़ी किसी का तीर ख़ता हुआ

मुझे आप क्यूँ समझ सके ये ख़ुद अपने दिल ही से पूछिए

मिरी दास्तान-ए-हयात का तो वरक़ वरक़ है खुला हुआ

जो नज़र बचा के गुज़र गए मिरे सामने से अभी अभी

ये मिरे ही शहर के लोग थे मिरे घर से घर है मिला हुआ

हमें इस का कोई भी हक़ नहीं कि शरीक-ए-बज़्म-ए-ख़ुलूस हों


हमारे पास नक़ाब है कुछ आस्तीं में छुपा हुआ

मुझे इक गली में पड़ा हुआ किसी बद-नसीब का ख़त मिला


कहीं ख़ून-ए-दिल से लिखा हुआ कहीं आँसुओं से मिटा हुआ


मुझे हम-सफ़र भी मिला कोई तो शिकस्ता-हाल मिरी तरह

कई मंज़िलों का थका हुआ कहीं रास्तों में लुटा हुआ

हमें अपने घर से चले हुए सर-ए-राह उम्र गुज़र गई


कोई जुस्तुजू का सिला मिला सफ़र का हक़ ही अदा हुआ


Iqbal Azeem was born in Meerut in 1913 and 
acquired his education from Lucknow and Agra
After partition, he moved to Pakistan. 
His two collections of ghazals are 'Mizarb' and 'Lav Kush'. 
His collection of naats is 'Kab-e-Qausain'. 
He also wrote 'Mashraqi Bengal Me Urdu' – a critic on
Urdu language evolution in Bengal. Died : 22 Dec 2000.

Nayyara Noor, born ‎3 November 1950; Guwahati, Assam, India  
is a Pakistani playback singer who is considered one of South Asia's 
popular film songs playback singer and a stage performer. 
Years active‎: ‎1971–2012