https://youtu.be/56wDYbCi7Pw
तंदाना तानाना तंदनान तानाना
तंदन्न तंदन तान
तंदनान तानाना आ
निन्न भावनाद नंजुंडेश्वरनु
होगि मूरु तिंगळाय्तल्लव्वा
अवनू होदागिनिंद नन्न जनुमक्कॆ अन्न नीरु निद्दॆ ऒंदू सेरिल्ल
नॆत्ति म्यालॆ नॆरॆ बंदंता मुदि नन्न सवतिगॆ ऒलिकॊंडु कुळितानल्लव्वा
तंदानाना तानाना
हाव्नाद्रू कच्चबारदा
अव्न्गॆ चेळाद्रू चुच्चबारदा
हॊट्टीगॆ नोव् बंदू कट्टीगॆ हिडियबारदा
नाकारु ज्वर बंदु नरळाडि सायबारदा
कळ्ळा अव्न् साया
कूडिये बरलिल्ल तंग्यव्वा…
तंदानाना तानाना
तंगि उत्नळ्ळि मारि
नंजन गूडिगॆ होगि
भावुन्सॆ करॆदू बारे
भाव नंजुंडेशना
निस्सात्रि जामवंतॆ
मुळ्ळूरु गुड्डद मेलॆ
मुळ्ळूरु गुड्डियंतॆ कूत्कॊंडु
याव रीति अती प्रीतियिंदा तन्न भावनन्नु करॆयुत्ताळॆंदरॆ
भाव मातन्नाडय्या शंभू
मातिगॆ मरुळादॆ
प्रीतियुळ्ळरस मातन्नाडो
ऎद्दु बीदिगॆ बारो
मुद्दुळ मुखवा तोरो
चंदकॆ मातन्नाडो
अंदकॆ बीदिगॆ बारो
स्वामी चंद्रसेकर नंजुंडेश
मनस्सिल्लवय्या निन्न मडदि म्यागॆ
मनस्सिल्लवय्या निन्न मडदि म्यागॆ
नडुरात्रि नंजुंडेश्वरनन्नु उत्नळ्ळि मारम्मनवरु
कूगोदु मूरु मातु कूगि करॆयोदु मूरु मातु करॆदु
हिंतिरुगि बरुवळे रंभे उत्नळ्ळी मारि
हिंतिरुगि बरुवळे रंभे उत्नळ्ळी मारि
तंदाना तानाना तंदनान तानाना
तंदन्न तंदन तान तंदनान तानाना आ
Song in English-Kannada
Utnalli Māramma song | ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮನ ಹಾಡು |
---|---|
Tandānā tānānā tandanāna tānānā Tandanna tandana tāna tandanāna tānānā ā | ತಂದಾನಾ ತಾನಾನಾ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ತಂದನ್ನ ತಂದನ ತಾನ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ಆ |
Hear Hear My Child Utnalli Mārammā Your brother-in-law NanjunDēshvara Has gone for three months now Since his departure My life is void of rice, water and sleep He is in love and camped with his other old gray-haired wife tandanāna tānānā | ಕೇಳು ಕೇಳು ನನ್ನ ಕಂದ ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮಾ ನಿನ್ನ ಭಾವನಾದ ನಂಜುಂಡೇಶ್ವರನು ಹೋಗಿ ಮೂರು ತಿಂಗಳಾಯ್ತಲ್ಲವ್ವಾ ಅವನೂ ಹೋದಾಗಿನಿಂದ ನನ್ನ ಜನುಮಕ್ಕೆ ಅನ್ನ ನೀರು ನಿದ್ದೆ ಒಂದೂ ಸೇರಿಲ್ಲ ನೆತ್ತಿ ಮ್ಯಾಲೆ ನೆರೆ ಬಂದಂತಾ ಮುದಿ ನನ್ನ ಸವತಿಗೆ ಒಲಿಕೊಂಡು ಕುಳಿತಾನಲ್ಲವ್ವಾ ತಂದಾನಾನಾ ತಾನಾನಾ |
Why doesn’t snake bit him Why doesn’t scorpion sting him Why doesn’t he get stomach ache and get bed-ridden Why doesn’t he awfully die from various fevers Let that thief die My young sister he did not come to meet tandanāna tānānā | ಹಾವ್ನಾದ್ರೂ ಕಚ್ಚಬಾರದಾ ಅವ್ನ್ಗೆ ಚೇಳಾದ್ರೂ ಚುಚ್ಚಬಾರದಾ ಹೊಟ್ಟೀಗೆ ನೋವ್ ಬಂದೂ ಕಟ್ಟೀಗೆ ಹಿಡಿಯಬಾರದಾ ನಾಕಾರು ಜ್ವರ ಬಂದು ನರಳಾಡಿ ಸಾಯಬಾರದಾ ಕಳ್ಳಾ ಅವ್ನ್ ಸಾಯಾ ಕೂಡಿಯೇ ಬರಲಿಲ್ಲ ತಂಗ್ಯವ್ವಾ… ತಂದಾನಾನಾ ತಾನಾನಾ |
young sister Utnalli Māri go to Nanjana gooDu call your brother-in-law brother-in-law NanjunDēsha | ತಂಗಿ ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಿ ನಂಜನ ಗೂಡಿಗೆ ಹೋಗಿ ಭಾವುನ್ಸೆ ಕರೆದೂ ಬಾರೇ ಭಾವ ನಂಜುಂಡೇಶನಾ |
As wished by the elder, the younger sister Māramma instantly sets out in her chariot It’s an insipid dark night The time when stone and water melt The hour of the deep dry night On the mountain of muLLooru Sitting like the mountain of muLLooru She very lovingly calls out for her brother-in-law in this way | ಅಕ್ಕಾ ಹೇಳಿದ ಮಾತ ಚಿಕ್ಕ ತಂಗಿಯು ಕೇಳಿ ಜಕ್ಕಾನೆ ತೇಜಿಯನೇರಿ ಹೊರಟಾಳು ಮಾರಮ್ಮಾ ಸಪ್ಪಟ್ಟು ಸರ್ರಾತ್ರಿಯಂತೆ ಕಲ್ಲು ನೀರು ಕರಗೋ ವ್ಯಾಳೆಯಂತೆ ನಿಸ್ಸಾತ್ರಿ ಜಾಮವಂತೆ ಮುಳ್ಳೂರು ಗುಡ್ಡದ ಮೇಲೆ ಮುಳ್ಳೂರು ಗುಡ್ಡಿಯಂತೆ ಕೂತ್ಕೊಂಡು ಯಾವ ರೀತಿ ಅತೀ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದಾ ತನ್ನ ಭಾವನನ್ನು ಕರೆಯುತ್ತಾಳೆಂದರೆ |
Brother-in-law, speak respected Shambhoo You got deceived by words Speak Oh King full of love Get up and come to the street Show your darling face Speak for goodness’ sake Come dazzling on to the street | ಭಾವ ಮಾತನ್ನಾಡಯ್ಯಾ ಶಂಭೂ ಮಾತಿಗೆ ಮರುಳಾದೆ ಪ್ರೀತಿಯುಳ್ಳರಸ ಮಾತನ್ನಾಡೋ ಎದ್ದು ಬೀದಿಗೆ ಬಾರೋ ಮುದ್ದುಳ ಮುಖವಾ ತೋರೋ ಚಂದಕೆ ಮಾತನ್ನಾಡೋ ಅಂದಕೆ ಬೀದಿಗೆ ಬಾರೋ |
Swamy Chandrasēkara nanjunDēsha You don’t love your wife You don’t love your wife | ಸ್ವಾಮೀ ಚಂದ್ರಸೇಕರ ನಂಜುಂಡೇಶ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲವಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಮಡದಿ ಮ್ಯಾಗೆ ಮನಸ್ಸಿಲ್ಲವಯ್ಯಾ ನಿನ್ನ ಮಡದಿ ಮ್ಯಾಗೆ |
Thus, in the midnight Utnalli Māramma addresses nanjunDēshvara Invocates him using three words Invites him using three words And she returns Rambhe Utnalli Māri And she returns Rambhe Utnalli Māri | ನಡುರಾತ್ರಿ ನಂಜುಂಡೇಶ್ವರನನ್ನು ಉತ್ನಳ್ಳಿ ಮಾರಮ್ಮನವರು ಕೂಗೋದು ಮೂರು ಮಾತು ಕೂಗಿ ಕರೆಯೋದು ಮೂರು ಮಾತು ಕರೆದು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಳೇ ರಂಭೇ ಉತ್ನಳ್ಳೀ ಮಾರಿ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವಳೇ ರಂಭೇ ಉತ್ನಳ್ಳೀ ಮಾರಿ |
Tandānā tānānā tandanāna tānānā Tandanna tandana tāna tandanāna tānānā ā | ತಂದಾನಾ ತಾನಾನಾ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ತಂದನ್ನ ತಂದನ ತಾನ ತಂದನಾನ ತಾನಾನಾ ಆ |
Commentary of the folksong
Background
According to Wikipedia, the popular legend is that Mysore (Mahishooru) gets its name from Mahishāsuramardini, a manifestation of Goddess Durga (ChāmunDēshwari). The regional tradition states that The Buffalo demon Mahishāsura had terrified the local population. It is believed that Goddess ChāmunDēshwari killed Mahishāsura on top of the ChāmunDi Hills. The spot was constructed as the ChāmunDēshwari Temple in Mysuru, and an event is annually celebrated at Navaratri and Mysuru Dasara. The British Era in India saw the name of “Mahishooru” change to “Mysore” and later Kannadized into “Mysooru”
The temple of the city’s guardian deity, ChāmunDēshwari, has a giant statue of Mahishāsura on the hill facing the city. The earliest mention of Mysore in recorded history may be traced to 245 B.C., i.e., to the period of Ashoka when on the conclusion of the third Buddhist convocation, a team was dispatched to Mahisha Mandala.
Uttanahalli is about five kilometres from Mysore on the highway to Nanjanagūd. The Jwālamukhi Tripurasundari temple is situated on a hillock in the middle of the village square. The temple and the village are located on the base of the ChāmunDi Hill in Mysore, 3 kms from the ChāmunDēshwari temple atop the hill.
Colloquially known as Māramma/Uttanahalli Māramma, Jwālamukhi Tripurasundari is believed to be ChāmunDēshwari.’s sister.
When ChāmunDi was fighting with Mahishāsura, also called as Rakta Beejāsura, Asuras sprout wherever his blood touched the ground. During that time, Uttanahalli Māramma is born out of the sweat of ChāmunDi. She asks ChāmunDi to concentrate on fighting the Asuras and assures her that she will ensure not a drop of Asura blood will fall into the ground. She draws out her long tongue like a carpet and drinks all the blood that falls out of Mahisha thereby successfully ensuring that ChāmunDi can kill Mahisha.
Place
This story takes place from ChāmunDi hills to Nanjanagūd including Uttanahalli and MuLLooru/MuLLūr (~co-ordinates 12°08’05.3″N 76°43’07.0″E) on the riverbank of Kabini close to today’s HoralavaaDi village. Note that in oral tradition of the song, MuLLooru is sometimes rendered as maLLooru/MaraLooru, which is not apt. As the crow flies, as per map of Mysore in Google, the distance between ChāmunDi temple atop (1)and Uttanahalli temple (2) is ~2.5 kms in the South-East direction. Similar distance between Uttanahalli temple (2) and MuLLooru (3) is ~17 kms due south. Nanjanagūd Nanjundeshwara temple (4) is 3.3 kms, almost east of MuLLooru (3). The meaning of Uttana is a place or region which is neither too far nor too close; (literally, in between those can be referred to with ‘there’ and ‘here’). Uttanahalli is a place in between Nanjanagūd – there and ChāmunDi hill.
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें