https://youtu.be/oRMs8trLI2M
स्वर : श्रीवालसन जे. मेनन
॥ ऋतुसंहार (कालिदास) ॥
॥ २। अथ वर्षा ॥
सशीकराम्भोधरमत्तकुञ्जरस्
तडित्पताकोऽशनिशब्दमर्दलः।
समागतो राजवदुद्धतद्युतिर्
घनागमः कामिजनप्रियः प्रिये॥ १॥
"Oh, dear, now the kingly monsoon
radiantly shining like a king is arriving
with a convoy of rainy clouds as its ruttish
elephants; lighting flashes as its pennants
and buntings; percussive thunder-claps as
its drumbeats... welcome it for it is the delight
of voluptuous people. [2-1]
नितान्तनीलोत्पलपत्रकान्तिभिः
क्वचित् प्रभिन्नाञ्जनरागसंनिभैः।
क्वचित् सगर्भप्रमदास्तनप्रभैः
समाचितं व्योम घनैः समन्ततः॥ २॥
"By far, massive black-clouds gleaming like
blackish petals of black-costuses overlay the
vault of heaven... somewhere they are similar
to the glitter of heaps of well-kneaded blackish
mascara... elsewhere they glisten like the
blackened nipples on bosoms of pregnant
women, ready to rain elixir of life on the lips
of about-to-come offspring. [2-2]
अभीक्ष्णमुच्चैर्ध्वनतां पयोमुचां
घनान्धकारीकृतशर्वरीष्वपि।
तडित्प्रभादर्शितमार्गभूमयः
प्रयान्ति रागादभिसारिकाः स्त्रियः॥ १०॥
"Though the cloud-cover rendered the nights
as pitch-dark, and though thundering is
thunderous, and though the pathways on
ground are indiscernible for it is pitch-black,
even in such nights the lover-seeking women
are making haste on those paths, that are
in-discernibly shown by the flashes of torch-lights,
called the flashes of lightning, for they are
impassioned to meet their lovers, to all intents
and purposes... [2-10]
पयोधरैर्भीमगभीरनिःस्वनैर्
ध्वनद्भिरुद्वेजितचेतसो भृशम् ।
कृतापराधानपि योषितः प्रियान्
परिष्वजन्ते शयने निरन्तरम् ॥ ११॥
विपन्नपुष्पां नलिनीं समुत्सुकां
विहाय भृङ्गाः श्रुतिहारिनिःस्वनाः।
पतन्ति मूढाः शिखिनां प्रनृत्यतां
कलापचक्रेषु नवोत्पलाशया॥ १४॥
"Rains denuded the flowers of their petals,
therefor on abandoning the petal-less lotuses
the honeybees, solicitous of nectar and desirous
to swarm the newborn peacock-coloured costuses,
buzzing mellifluously they are muddle-headedly
swarming on the circular fanlike plumages of
peacocks, that are twitch-dancing in the rain... [2-14]
वनद्विपानां नवतोयदस्वनैर्
मदान्वितानां ध्वनतां मुहुर्मुहुः।
कपोलदेशा विमलोत्पलप्रभाः
सभृङ्गयूथैर्मदवारिभिश्चितः॥ १५॥
"When dark clouds full with new waters are
thundering repeatedly, the ruttish wild elephants
are repeatedly responding them with their own
trumpeting, on the premise that the thunders are
the trumping of the 'other-she-elephants' in rut,
and while the cheeks of those elephants are shining
like the shiny black-lotuses, and rife with ruttish
tallowy fluids, hordes of honeybees are harrying
them, for that tallowy stench... [2-15]
सतोयनम्राम्बुदचुम्बितोपलाः
समाचिताः प्रस्रवणैः समन्ततः।
प्रवृत्तनृत्यैः शिखिभिः समाकुलाः
समुत्सुकत्वं जनयन्ति भूधराः ॥ १६॥
"The silver clouds that vie with the whiteness of
white lotuses are kissing the black boulders of
mountains on mountaintops, while the
mountainsides are bestrewn with mountain-rapids,
and widespread with debut dancing of peacocks,
and all this is inducing a carnivalesque visual revelry... [2-16]
बहुगुणरमणीयः कामिनीचित्तहारी
तरुविटपलतानां बान्धवो निर्विकारः।
जलदसमय एष प्राणिनां प्राणभूतो
दिशतु तव हितानि प्रायशो वाञ्छितानि ॥ २९॥
"Heart-pleasing will be this rainy season
with its many a hallmark, and this will be
heart-stealing for voluptuous women,
and this is the friend of trees, twigs and
tendrils, and the spirit of the living beings,
hence may this rainy season endow all your
expedients and expectations, frequently. [2-29]
बरसे बदरिया सावन की (मीरा बाई )
॥ ऋतुसंहार (कालिदास) ॥
॥ २। अथ वर्षा ॥
सशीकराम्भोधरमत्तकुञ्जरस्
तडित्पताकोऽशनिशब्दमर्दलः।
समागतो राजवदुद्धतद्युतिर्
घनागमः कामिजनप्रियः प्रिये॥ १॥
"Oh, dear, now the kingly monsoon
radiantly shining like a king is arriving
with a convoy of rainy clouds as its ruttish
elephants; lighting flashes as its pennants
and buntings; percussive thunder-claps as
its drumbeats... welcome it for it is the delight
of voluptuous people. [2-1]
नितान्तनीलोत्पलपत्रकान्तिभिः
क्वचित् प्रभिन्नाञ्जनरागसंनिभैः।
क्वचित् सगर्भप्रमदास्तनप्रभैः
समाचितं व्योम घनैः समन्ततः॥ २॥
"By far, massive black-clouds gleaming like
blackish petals of black-costuses overlay the
vault of heaven... somewhere they are similar
to the glitter of heaps of well-kneaded blackish
mascara... elsewhere they glisten like the
blackened nipples on bosoms of pregnant
women, ready to rain elixir of life on the lips
of about-to-come offspring. [2-2]
अभीक्ष्णमुच्चैर्ध्वनतां पयोमुचां
घनान्धकारीकृतशर्वरीष्वपि।
तडित्प्रभादर्शितमार्गभूमयः
प्रयान्ति रागादभिसारिकाः स्त्रियः॥ १०॥
"Though the cloud-cover rendered the nights
as pitch-dark, and though thundering is
thunderous, and though the pathways on
ground are indiscernible for it is pitch-black,
even in such nights the lover-seeking women
are making haste on those paths, that are
in-discernibly shown by the flashes of torch-lights,
called the flashes of lightning, for they are
impassioned to meet their lovers, to all intents
and purposes... [2-10]
ध्वनद्भिरुद्वेजितचेतसो भृशम् ।
कृतापराधानपि योषितः प्रियान्
परिष्वजन्ते शयने निरन्तरम् ॥ ११॥
".....then a thunderous cloud thundered
thunderingly, and in a trice she
embraced her man in an airtight manner,
notwithstanding his slyness, for he is her
man... thus the seasons unite the divided... [2-11]
विहाय भृङ्गाः श्रुतिहारिनिःस्वनाः।
पतन्ति मूढाः शिखिनां प्रनृत्यतां
कलापचक्रेषु नवोत्पलाशया॥ १४॥
"Rains denuded the flowers of their petals,
therefor on abandoning the petal-less lotuses
the honeybees, solicitous of nectar and desirous
to swarm the newborn peacock-coloured costuses,
buzzing mellifluously they are muddle-headedly
swarming on the circular fanlike plumages of
peacocks, that are twitch-dancing in the rain... [2-14]
वनद्विपानां नवतोयदस्वनैर्
मदान्वितानां ध्वनतां मुहुर्मुहुः।
कपोलदेशा विमलोत्पलप्रभाः
सभृङ्गयूथैर्मदवारिभिश्चितः॥ १५॥
"When dark clouds full with new waters are
thundering repeatedly, the ruttish wild elephants
are repeatedly responding them with their own
trumpeting, on the premise that the thunders are
the trumping of the 'other-she-elephants' in rut,
and while the cheeks of those elephants are shining
like the shiny black-lotuses, and rife with ruttish
tallowy fluids, hordes of honeybees are harrying
them, for that tallowy stench... [2-15]
सतोयनम्राम्बुदचुम्बितोपलाः
समाचिताः प्रस्रवणैः समन्ततः।
प्रवृत्तनृत्यैः शिखिभिः समाकुलाः
समुत्सुकत्वं जनयन्ति भूधराः ॥ १६॥
"The silver clouds that vie with the whiteness of
white lotuses are kissing the black boulders of
mountains on mountaintops, while the
mountainsides are bestrewn with mountain-rapids,
and widespread with debut dancing of peacocks,
and all this is inducing a carnivalesque visual revelry... [2-16]
बहुगुणरमणीयः कामिनीचित्तहारी
तरुविटपलतानां बान्धवो निर्विकारः।
जलदसमय एष प्राणिनां प्राणभूतो
दिशतु तव हितानि प्रायशो वाञ्छितानि ॥ २९॥
"Heart-pleasing will be this rainy season
with its many a hallmark, and this will be
heart-stealing for voluptuous women,
and this is the friend of trees, twigs and
tendrils, and the spirit of the living beings,
hence may this rainy season endow all your
expedients and expectations, frequently. [2-29]
बरसे बदरिया सावन की (मीरा बाई )
बरसै बदरिया सावन की,
सावन की मनभावन की॥
सावन की मनभावन की॥
सावन में उमग्यो मेरो मनवा,
भनक सुनी हरि आवन की॥
भनक सुनी हरि आवन की॥
उमड घुमड चहुं दिस से आयो,
दामण दमके झर लावन की॥
दामण दमके झर लावन की॥
नान्हीं नान्हीं बूंदन मेहा बरसै,
सीतल पवन सुहावन की॥
सीतल पवन सुहावन की॥
मीरा के प्रभु गिरघर नागर,
आनन्द मंगल गावन की॥
आनन्द मंगल गावन की॥
*
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें