https://youtu.be/uO_V7rK1G4E
पिया कइले पुरुब के पयनवा रे साजनवा
पाती नहीं आइल कुछ लिखि के बयानवा रे साजनवा
नाहीं जाने कौन कारनवा रे साजनवा
गावत-आ भिखारी ठाकुर झुमरा के गानवा रे साजनवा
जेकर हउवे कुतुबपुर मकानवा रे साजनवा
https://youtu.be/uO_V7rK1G4E
https://youtu.be/_UcF4Ywo0cU
जलवा बक़द्र-ए-ज़र्फ़-ए-नज़र देखते रहे।
क्या देखते हम उनको मगर देखते रहे।।
अपना ही अक्स पेश-ए-नज़र देखते रहे।
आइना रु-ब-रु था जिधर देखते रहे।।
~जिगर मुरादाबादी
https://youtu.be/D_1YMrk4VMc
https://youtu.be/UUac0U2UVPc
https://youtu.be/6JQYpYEQnvg
https://youtu.be/SGLs-u71YGk
मैं अपने राम को रिझाऊं।
राम को रिझाऊं ,
अपने श्याम को रिझाऊं।
मैं अपने राम को रिझाऊं।
डाली छेड़ू न पत्ता छेड़ू ,
ना कोई जिव सताऊं।
पात पात में प्रभु बसत है ,
वाही को शीश नवाऊँ।
मैं अपने ….
गंगा ने जाऊ जमुना ने जाऊ ,
ना कोई तीरथ नहाऊं।
अडसठ तीरथ घट के भीतर ,
तिन्ही में मलके नहाऊं।
मैं अपने ….
ज्ञान कुठारा कस कर बाँधू ,
सूरत कमान चढ़ाऊँ।
पांच चोर बसे घट भीतर ,
तिनको मार गिराऊं।
मैं अपने ….
योगी होऊं न जटा बढ़ाऊ ,
ना अंग विभूत रमाऊँ।
जेहि का रंग रंगे विधाता ,
और क्या रंग चढ़ाऊँ।
मैं अपने ….
चंद्र सूर्ये दोऊ समकार राख्यो ,
निजमन सेज बिछाऊं।
कहत कबीर सुनो भाई साधो ,
आवागमन मिटाऊं।
मैं अपने ….
मैं अपने राम को रिझाऊं।
राम को रिझाऊं ,
अपने श्याम को रिझाऊं।
मैं अपने राम को रिझाऊं।
Composer : Muthuswami Diksthar
Raga : Saranga
Language : Sanskrit
पल्लवि
अरुणाचल नाथम् स्मरामि
अनिशम् अपीत कुचाम्बा समेतम्
अनुपल्लवि
स्मरणात् कैवल्य प्रद चरणारविन्दम्
तरुणादित्य कोटि सङ्काश चिदानन्दम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
करुणा रसादि कन्दम् शरणागत सुर वृन्दम्
चरणम्
अप्राकृत तेजोमय लिङ्गम् , अत्यद्भुत कर धृत सारङ्गम्
अप्रमेयं अपर्णाब्ज भृङ्गम् , आरूढोत्तुङ्ग वृष तुरङ्गम्
(मध्यम काल साहित्यम्)
विप्रोत्तम विशेषान्तरङ्गम् , वीर गुरु गुह तार प्रसङ्गम्
स्वप्रदीप मौलि विधृत गङ्गम् , स्वप्रकाश जित सोमाग्नि पतङ्गम्
Translation
pallavi
I constantly (anisham) remember/recite the name of (smarAmi) the Lord (nAtham) of Arunachala together with (samEtam) Goddess Apitakuchamba – mother (ambA) with unsuckled (apIta-literally undrunk) breasts (kucha).
anupallavi
The God who (implied) grants (prada) release from the cycle of birth (kaivalya) simply (implied) by His lotus-feet (charaNa aravinDam) being remembered (smaraNat), who resembles (sangkAsha) countless (kOTi, literally a crore) young (taruNa) suns (Aditya). He who is blissful (Ananda) consciousness (chit) incarnate (implied), He who is the original (Adi) root (kandam) of compassion (karuNA rasa) towards the flocks (vRndam) of learned men/divinities (sura) who seek refuge in him (sharaNAgata).
charaNam
He whose emblem (linga) is extraordinarily (aprAkRta) brilliant (tEjOmaya) (note: refers to the story of Shiva manifesting himself as an unmeasurable column of light at Arunachalam), He who holds (dhRta) a very (ati) wonderous (adbhuta) deer (sArangam – note this is the name of the raga as well) in his hand (kara), He who is unfathomable (apramEyam), He who is the lotus (abja) to the bee (bhRngam) who is Parvati (aparNA), He who is mounted on (ArUDHa) a tall (uttunga) and speedy (turangam) bull (vRsha), He who is especially (vishEsha) intimate (antarangam) with the best of the (uttama) learned men/Brahmins (vipra), The savior (tAra) to whom the heroic (vIra) Subrahmanya (guruguha, also the signature of the composer) is devoted (prasangam) , He who bears (vidhRta) Ganga as an ornament (pradIpa) of his own (sva) top-knot (mauli), He whose own (sva) luminescence (prakAsha) surpasses that of (jita, literally wins) the moon (sOma), fire (agni) and the sun (patangam).
https://youtu.be/AVqvRNlMn5A
Oh shining/replendant (vibhO) lord (prabhO), who reclines (Sayana) on the milky (kshIra) ocean (sAgara)! One who delights (lOla) in the chanting (gAna) of the sAma vEda! One who has eyes (lOcana) like a lotus (sArasa)
anupallavi
bhAgavata priya! bAga brOvumayyA!
bAga shrI bhUmi sahituDai velayu (kSIra sAgara"¦)
One who loves (priya) devotees who expound the purANas (bhAgavata)! Please protect (brOvumayyA) me appropriately (bAga). Very nicely (bAga), Oh Lord who manifests in the company of (sahituDai) of both lakshmI (SrI) and bhUmi dEvi, (and reclines on the milky ocean"¦)
caraNam 1
tApashamanakarA! tAmasAdi dUrA
pApavimOcana pAvana nAmA
shrI padmanAbhA dEva shrita jana
shrIkara shubhakara varadadAsanutapAdA (sAgara"¦)
One who allays/destroys (SamanakarA) all of our worldly afflictions (tApa), and one who dispels (durA) ignorance (tAmasa) and other (Adi) forms of darkness! One who liberates (vimOcana) us from the consequences of our sins (pApa)! One whose mere name (nAmA) is divine (pAvana), Oh lord (dEvA) padmanAbha, who creates (kara) wealth (SrI) and auspiciousness (Subha) for those (jana) that seek refuge (Srita/ASrita) in him. Whose feet (pAdA) are worshipped (nuta) by the devotee/slave (dAsa) of Sri varadAcAriar (varada) [1]!
caraNam 2
shrAvaNamAsa shrAvaNa dwAdashI yuta
shrESThamaina dinamandu bhaktajana
shrESThAdi pUjita shrI padmanAbhA
shrIramaNI priya shrutajana pAlA (sAgara"¦)
Oh padmanAbhA, worshipped (pUjita) by the most distinguished (SrEshTha) of your devotees (bhaktajana) on the sacred/excellent (SrEshThamaina) day (dinamandu) that is formed by the union (yuta) of the sacred SrAvaNa dvAdaSi, in the month (mAsa) of SrAvan (SrAvaNa)! You are the beloved (priya) of the beautiful (ramaNi) lakshmI (SrI), and the protector (pAlA) of those (jana) that seek refuge (Srita/ASrita) in you.
caraNam 3
vEda sArA! (nIvu) vEvEgamE vacci
vedanadIrparAdA? nAtO vAdA?
sadaramu ninnu sAyinhamandu
sEvincinAkhila sEvakOddhAraka (sAgara"¦)
Oh one who is the essence (sArA) of the vEdas. Are you (nIvu) unable (rAdA) to come (vacci) to me immediately/in a great hurry (vEvEgamE) and remove/destroy (dIrpa) my anxieties (vEdana)? Do you have an argument/disagreement (vAdA) with me (nAtO)? Have I not worshipped (sEvincina) you (ninnu) continually (sadaramu) [2], believing you to be the means of sAyujya mukti (sAyujyamandu) [2][3], oh Lord who uplifts (uddhArka) the entire (akhila) community of devotees (sEvaka)?
caraNam 4
pAdamE gatI gadA? pAmara dUrA!
pAlimparAdA pApashamana pAda!
nI daya kOriyunna nannu brOva
nI manasu karagadEmO? nItyarUpA (sAgara"¦)
Aren’t (gadA/kadA) your feet (pAdamE) my only succor (gati)? Oh lord who removes/destroys (dUrA) wretched men (pAmara)! Are not able (rAdA) to protect (pAlimpa) me? Oh lord whose feet (pAda) have the power to destroy (Samana) sin (pApa) [4]. Why is it (EmO) that your (nI) heart (manasu) doesn’t melt (karagadu) to protect (brOva) me (nannu), who is desirous (kOriyunna) of your compassion (daya)?
sArasa lOcana ~ sAdhu janapAla ~ sAdhu janAvana
bhAgavatA priya ~ nAgarAja shayanA
Oh lotus (sArasa)-eyed (lOcana) one! Protector (pAla) and preserver (Avana) of the good (sAdhu jana)! One who loves (priya) bhAgavatas! One who reclines (SayanA) on the king (rAja) of snakes (nAga) [5]!
FOOTNOTES
[1] Sri MDR, as a student of Tiger Varadachariar, adopted the mudra ‘varada dAsa’
[2] Contextually translated
[3] sAyujya mukti is where the person becomes one/absorbed into the lord
[4] refers to ahalya SApa mOcanam
[5] AdisESa
https://youtu.be/D0Zl_3yol44
बे-नाम सा ये दर्द ठहर क्यूँ नहीं जाता
जो बीत गया है वो गुज़र क्यूँ नहीं जाता
सब कुछ तो है क्या ढूँढती रहती हैं निगाहें
क्या बात है मैं वक़्त पे घर क्यूँ नहीं जाता
वो एक ही चेहरा तो नहीं सारे जहाँ में
जो दूर है वो दिल से उतर क्यूँ नहीं जाता
मैं अपनी ही उलझी हुई राहों का तमाशा
जाते हैं जिधर सब मैं उधर क्यूँ नहीं जाता
वो ख़्वाब जो बरसों से न चेहरा न बदन है
वो ख़्वाब हवाओं में बिखर क्यूँ नहीं जाता