मंगलवार, 30 जून 2026

हूव तरुवर मनॆगॆ हुल्ल तरुव.../ भाषा : कन्नड़ / सन्त पुरन्दर दास कृति / गायन : श्रीमती जयवन्ती देवी

https://youtu.be/LU8i4EQMoUE 


हूव तरुवर मनॆगॆ हुल्ल तरुव
अव रमण इवगिल्लगरुव ।।प।।

English Translation :

He goes to the houses of those who bring flowers and those who bring grass.
Oh, the consort of Lakshmi (Lord Krishna), He has absolutely no ego or pride!

ऒंदु दळ श्रीतुळसि बिंदु गंगोदकवु
इंदिरा रमणगॆ अर्पितवॆनुत
ऒंदे मनसिनलि सिंधुशयनॆनुत
ऎंदॆंदिगू वासिपनु मंदिरदॊळगॆ ।।१।।

English Translation :

If one offers just a single Tulsi leaf and a drop of holy Ganga water to the Lord of Indira (Lakshmi), and sincerely calls Him the one who reclines on the ocean (Lord Vishnu/Mukunda) with a single-minded devotion, He will forever reside in the devotee's heart.

परिपरिय पुष्पगळ परमात्मगर्पिसि
परिपूर्ण तानॆंदु पूजॆयनु माडि
सरसिजाक्षनु तन्न सकल स्वातंत्र्यदलि
सरि भाग्य कॊडुव तन्नरमनॆय ऒळगॆ ।।२।।
पांडवर मनॆयल्लि कुदुरॆगळ ता तॊळॆदु
पुंडरीकाक्षनु हुल्लनु तिनिसि
अंडज वाहन पुरंदर विठ्ठल
तॊंडरिगॆ तॊंडनागि संचरिसुतिहनु ।।३।।

Charana 2 & 3 ( English Translation)

The remaining verses, as documented in source, describe how the Lord accepts various flower offerings with grace and rewards devotees with a place in his abode. The song concludes by highlighting Krishna's role as a humble servant to his true followers, citing his actions for the Pandavas.

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें