https://youtu.be/7qhRWDUR85g
Daanah Pah Daanah... (Baluchi Song)
LYRICS AND TRANSLATION :
ji ba tara
live long!
live long!
ae khatti khaba?i baawa kana bashmabo
hey! Khatti and Khabri, my sons, wake up!
saaf de ?ik tissune
it’s light, the sun has risen high
hey! Khatti and Khabri, my sons, wake up!
saaf de ?ik tissune
it’s light, the sun has risen high
a?ae peerah numa jangi khaan
hey! your grandfather, Jangi Khan
molae be baala sindh i sarmas
has already crossed the Mula River and reached Sindh
hey! your grandfather, Jangi Khan
molae be baala sindh i sarmas
has already crossed the Mula River and reached Sindh
num daaskaan khachaanorae
and you are still sleeping!
and you are still sleeping!
prri
(sound made to lure cattle to water)
brra
(sound made to herd cattle)
(sound made to lure cattle to water)
brra
(sound made to herd cattle)
daanah pah daanah da nana
among the multitude of grains (in the world), mine is this grain (you)
among the multitude of grains (in the world), mine is this grain (you)
dosti laggaane na nana
(now that) you and I have grown to be friends
(now that) you and I have grown to be friends
haajat affak nane ?raan a na
we have no need of anything
we have no need of anything
ji ji ji ji sa kana
O live, live, my darling breath
O live, live, my darling breath
sehkumb maaraap ja kana
Sehkumb and Marap are my places
Sehkumb and Marap are my places
ji ji ji mandari
O my gentle, petite lady
O my gentle, petite lady
bar heets karak kanton andari
ji ji ji ji soomaro
come aside with me to talk in privacy
O, my good sir, Soomro (the prince who came between two lovers)
ji ji ji ji soomaro
come aside with me to talk in privacy
O, my good sir, Soomro (the prince who came between two lovers)
kapah khwaajah khuda se zor
desist, sir, for God is powerful (in retribution)
desist, sir, for God is powerful (in retribution)
daanah pah daanah daanah ga
(among the) multitude of grains, this grain has
(among the) multitude of grains, this grain has
dil burtah mani durrdaanah ga
this lovely pearl has stolen my heart
this lovely pearl has stolen my heart
ji ji ji ji ba ta ra
may you live long, live long!
may you live long, live long!
tau burtah i mani zaeepain dila
you have stolen my fragile heart
ji o
live long!
you have stolen my fragile heart
ji o
live long!
ji ba ta ra
may you live long
may you live long
o qallo watann-i khaan a na
Kalat is our Khan’s country
Kalat is our Khan’s country
da takht-i balochistaan a na
this is the capital of Balochistan
this is the capital of Balochistan
bar deere urak dudraan a na
come and see the water of the Dudran spring
come and see the water of the Dudran spring
noori a naseer khaan nana
Naseer Khan Noori is our Khan
Naseer Khan Noori is our Khan
ae sadkha watan kin jaan nana
we devote our lives to our country
we devote our lives to our country
ho kachchhi khuraasaan wah wah wah
Kachhi and Khurasan – oh excellent!!
Kachhi and Khurasan – oh excellent!!
harboi marjaan wah wah wah
hills Harboi and Marjan – oh excellent!!
hills Harboi and Marjan – oh excellent!!
noori naseer khan wah wah wah
Naseer Khan Noori – oh excellent!!
Naseer Khan Noori – oh excellent!!
chiltano shaashaan wah wah wah
hills Chiltan and Shashan – oh excellent!!
hills Chiltan and Shashan – oh excellent!!
mulao bolaan wah wah wah
rivers Mula and Bolan – oh excellent!!
rivers Mula and Bolan – oh excellent!!
raaskoho rakhshaan wah wah wah
hills Ras Koh and river Rakhshan – oh excellent!!
hills Ras Koh and river Rakhshan – oh excellent!!
koh-i sulemaan wah wah wah
Mount Sulaiman – oh excellent!!
Mount Sulaiman – oh excellent!!
takht sulemaan wah wah wah
Peak Sulaiman – oh excellent!!
Peak Sulaiman – oh excellent!!
waadi waadi ghoomen
let’s trip from valley to valley
let’s trip from valley to valley
aa parbat parbat jhoomen
let’s swing from mountain to mountain
let’s swing from mountain to mountain
tu khusbhooon ka jhoka
you’re a gust of heady fragrance
you’re a gust of heady fragrance
tera amrat sa hai lahjah
your words are like nectar
your words are like nectar
tu darya mauj kinaarah
you’re the sea, the wave and the shore
you’re the sea, the wave and the shore
tujhe dekhe ye jag saara
at you this whole world gazes
at you this whole world gazes
tu phool kanwal ka
you are the lotus flower
you are the lotus flower
tu she’r ghazal ka
you are a verse of poetry
you are a verse of poetry
tu jaadu thal ka
you are the magic of the desert
you are the magic of the desert
tu khwaab punnal ka
you are the dream of Punnun (the Prince of Kech)
you are the dream of Punnun (the Prince of Kech)
ji o
live long!
live long!
ji ba ta ra
may you live long!
may you live long!
daanah pah daanah daanaga
(among the) multitude of grains, this grain has
(among the) multitude of grains, this grain has
dil burtah mani durrdaanah ga
this lovely pearl has stolen my heart
this lovely pearl has stolen my heart
noon justah nakaan parwaanah ga
now she doesn’t pay heed to her devoted moth
now she doesn’t pay heed to her devoted moth
ji ji ji ji ba ta ra
live, live, live, live long
live, live, live, live long
tau burtah i mani zaeepain dila
you have stolen my fragile heart
you have stolen my fragile heart
ji o
live long!
live long!
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें