बुधवार, 8 सितंबर 2021

मादु मेकुम कन्ने.../ ओतुक्काडु वेंकट कवि / ईश्नवी हेगडे

https://youtu.be/4cRqje8kwm8  

Dance rendition of 'Maadu Meikum Kanne', a beautiful Tamil song, presenting a conversation between Yashoda and Krishna. Choreographed by Guru Dr Asha Nair. Performed by Ishanvi Hegde for Laasya. Dance style: Bharatanatya, Classical, Semiclassical, Indian Original Song Credits: From the album ' Abhinaya Ranjani', produced by Kalakriya ( Priyadarshini Govind) Vocals : Preethy Mahesh Composer: Oothukkadu Venkata Kavi

Orthodontist Niveditha Shetty Hegde and her six-year-old daughter, Ishanvi, have been making waves on social media with their dance videos. The Kodagu duo, settled in UAE, have a Youtube channel (Laasya) with over 205 million collective views.14-Nov-2020

Maadu Meikkum Kanne Song (Tamil Devotional Song) : Maadu Meikkum Kanne Nee Poga Vendam Sonnen is a popular Tamil devotional song composed by Oothukkadu Venkata Kavi – A renowned 18th century classical Carnatic music composer.

This song is composed in the format of a conversation between Lord Krishna and his mother Yashoda where Yashodha asking Krishna not to go outside to play. In Reply little Krishna convinces her mom and ask her not to stop him. An interesting argument between a son and concerned mother makes this song enjoyable. Maadu Meikkum Kanne Song was performed by various artists including Aruna Sairam and others.

Oothukkadu Venkata Kavi is also known as Oottukkaadu Venkata Subbaiah and Oothukkaadu Venkatasubba Iyer. He had composed hundreds of composition in various languages like Tamil, Sanskrit, and Marathi. Only 500 compositions are available now. He is considered as one of the greatest composers on Lord Krishna.  

LYRICS (TAMIL)
पल्लवि

माडु मेय्क्कुम् कण्णे नी
पोक वेण्टाम् सोऩ्ऩेऩ्


अऩुपल्लवि


पोक वेणुम् ताये
तटै सोल्लाते नीये


चरणम्


काय्च्चिऩ पालु तरेऩ् ; कल्कण्टुच् चीऩि तरेऩ्
कै निऱैय वॆण्णैय् तरेऩ् ; वॆय्यिलिले पोक वेण्टाम्
(माडु मेय्क्कुम् कण्णे – नी पोकवेण्टाम् सोऩ्ऩेऩ्)

काय्च्चिऩ पालुम् वेण्टाम् ; कल्कण्टुच् चीऩि वेण्टाम्
उल्लाचमाय् माटु मेय्त्तु, ऒरु नॊटियिल् तिरुम्पिटुवेऩ्
(पोक वेणुम् ताये – तटै सोल्लाते नीये)  1


यमुऩा नतिक् करैयिल् ऎप्पॊऴुतुम् कळ्वर् पयम्
कळ्वर् वन्तु उऩै अटित्ताल् कलङ्किटुवाय् कण्मणिये
(माडु मेय्क्कुम् कण्णे – नी पोकवेण्टाम् सोऩ्ऩेऩ्)

कळ्ळऩुक्कोर् कळ्ळऩ् उण्टो? कण्टतुण्टो चॊल्लुम् अम्मा?
कळ्वर् वन्तु ऎऩै अटित्ताल् कण्ट तुण्टम् चॆय्तिटुवेऩ्
(पोक वेणुम् ताये – तटै सोल्लाते नीये)  2


कोवर्त्तऩ किरियिल् कोरमाऩ मिरुकङ्कळ् उण्टु
करटि पुलियैक् कण्टाल् कलङ्किटुवाय् कण्मणिये
(माडु मेय्क्कुम् कण्णे – नी पोकवेण्टाम् सोऩ्ऩेऩ्)

काट्टु मिरुकमॆल्लाम् ऎऩ्ऩैक् कण्टाल् ओटि वरुम्
कूट्टङ् कूट्टमाक वन्ताल् वेट्टै आटि जॆयित्तिटुवेऩ्
(पोक वेणुम् ताये – तटै सोल्लाते नीये)  3


पाचमुळ्ळ नन्तकोपर् पालऩ् ऎङ्के ऎऩ्ऱु केट्टाल्
ऎऩ्ऩ पतिल् चॊल्वेऩटा ऎऩ्ऩुटैय कण्मणिये
(माडु मेय्क्कुम् कण्णे – नी पोकवेण्टाम् सोऩ्ऩेऩ्)

पालरुटऩ् वीतियिले पन्ताटुऱाऩ् ऎऩ्ऱु चॊल्लेऩ्
तेटि ऎऩ्ऩै वरुकैयिले ओटि वन्तु निऩ्ऱिटुवेऩ्
(पोक वेणुम् ताये – तटै सोल्लाते नीये)  4


Lyrics (Roman Script)

Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen
Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen

Kaichina Palum Tharen
Karkandu Cheeni Tharen
Kaichina Palum Tharen
Karkandu Cheeni Tharen
Kai Niraya Vennai Tharen
Veiyyilile Poga Vendam
Kai Niraya Vennai Tharen
Veiyyilile Poga Vendam
Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen

Kaichina Paalum Vendam
Karkandu Cheeni Vendam
Kaichina Paalum Vendam
Karkandu Cheeni Vendam
Ullasamai Maadu Meithu
Oru Nodiyil Thirumbiduven
Ullasamai Maadu Meithu
Oru Nodiyil Thirumbiduven

Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye
Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye

Yamuna Nadhi Karayil
Eppozhudum Kalvar Bhayam
Yamuna Nadhi Karayil
Eppozhudum Kalvar Bhayam
Kalvar Vandu Unai Adithal
Kalangiduvai Kanmaniye
Kalvar Vandu Unai Adithal
Kalangiduvai Kanmaniye

Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen

Kalvarukku Kalvarundo
Kandadhundo Sollum Amma
Kalvarukku Kalvarundo
Kandadhundo Sollum Amma
Kalvar Vandhu Yenai Adithal
Kanda Thundam Aakiduven
Kalvar Vandhu Yenai Adithal
Kanda Thundam Aakiduven

Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye
Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye

Govardhana Giriyil
Ghoramana Mrigangal Undu
Govardhana Giriyil
Ghoramana Mrigangal Undu
Singam Puli Karadi Vandhal
Kalangiduvai Kanmaniye
Singam Puli Karadi Vandhal
Kalangiduvai Kanmaniye
Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen

Kaatu Mrigangal Ellam
Ennai Kandal Odi Varum
Kaatu Mrigangal Ellam
Ennai Kandal Odi Varum
Kootamaga Odi Vandal
Vettai Aadi Vendriduven
Kootamaga Odi Vandal
Vettai Aadi Vendriduven

Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye
Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye

Priyamulla Nanda Gopar
Baalan Enge Endru Kettaal
Priyamulla Nanda Gopar
Baalan Enge Endru Kettaal
Enna Badhil Solvenada
Yekkamudan Thediduvar
Enna Badhil Solvenada
Yekkamudan Thediduvar
Maadu Meikum Kanne
Nee Poga Vendam Sonnen

Baalrudan Veediyile
Pandhaaduraan Endru Sollen
Baalrudan Veediyile
Pandhaaduraan Endru Sollen
Thedi Neeyum Varugayile
Oodi Vandhu Nindriduven
Thedi Neeyum Varugayile
Oodi Vandhu Nindriduven
Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye
Poga Vendum Thaaye
Thadai Solladhe Neeye..

ENGLISH TRANSLATION

To graze the cows, my precious...
Don't step out, I say !

Boiled milk, I give you
Candy sugar I give you
I'll even give you a handful of butter
In this scorching Sun, please don't go
To graze the cows, my precious...
Don't step out, I say !

I really want to go, O mother,
Don't hold me back please !
I want neither the boiled milk
Nor the candy sugar
With delight I'll graze the cows,
And be back in a moment !
Don't hold me back, please !

On the banks of the Yamuna river
There is always fear of thieves and rouges !
If these thieves beat you up,
You will be in dismay, my darling !
To graze the cows, my precious...
Don't step out, I say !

A thief bothering another thief ?
Ever seen that, mother ?
If they do try to trouble me,
I'll cut them into little pieces !
I really want to go, O mother,
Don't hold me back please !

On top of the Govardhan mountain,
Ferocious wild animals live !
If you see a bear or tiger,
You will be terrified, my darling !
To graze the cows, my precious...
Do not step out, I say !

All wild animals of the forest,
Come running to greet me !
In case they gang up on me,
I'll hunt them all and win !
In case they gang up on me,
I'll hunt them all and win !
I really want to go, O mother,
Don't hold me back, please !

If your dearest dad returns,
And asks, "Where is my son?",
What answer shall I give,
My dear darling?
To graze the cows, my precious...
Do not step out, I say !

With the lads on the street,
Playing ball, you say,
Before you come looking,
I'll hurry back home !
Please let me go, O mother !

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें