शुक्रवार, 29 जुलाई 2022

रातको रानी.../ नेपाली गीत / गीत एवं संगीत : शम्भूजीत बसकोटा / गायन : डैनी डेंज़ोंग्पा

 https://youtu.be/4NIzPDgSaCQ  

रातको रानी...
नेपाली गीत 
गीत एवं संगीत : शम्भुजीत बास्कोटा
गायन : डैनी डेंज़ोंग्पा

डैनी डेन्जोंगपा (जन्म- २५ फ़रवरी १९४८) एक भारतीय अभिनेता हैं। 
ये हिन्दी फ़िल्मों में काम करते हैं। ये भारत के चौथे सर्वोच्च सम्मान 
पद्मश्री से सम्मानित कलाकार हैं। सिक्किम में जन्में डैनी भुटिया जाति 
के हैं एवं भुटिया इनकी मातृभाषा है। अपने शुरुआती दिनों में ये नेपाली 
तथा हिन्दी फ़िल्मों में गीत गाते थे।

शम्भुजीत बास्कोटा (जन्म- १५ मार्च १९५७, काठमाण्डू, नेपाल), एक 
नेपाली गीतकार, संगीतकार एवं गायक हैं। वे नेपाली फिल्म इंडस्ट्री के 
अत्यंत लोकप्रिय एवं सर्वाधिक गीत-संगीत रचयिता गायक हैं। उन्होंने 
३५५ से भी अधिक नेपाली फिल्मों और २००० से भी अधिक भजनों, 
लोकगीतों एवं अन्य आधुनिक नेपाली गीतों के लिए संगीत रचना की है। 

The lyrics are fairly simple to those who understand Nepalese language,
to those who don't here is this interpretation for Ratko Rani :

Like a red flower grows in the night, your love has grown in my
heart and I have a desire to take you around Kathmandu City.
I will give you all my love and marry you by keeping your moon-like
image in my heart. I came remembering your love and please accept
it thinking I am yours forever. Rhododendron flower is all in my heart
and if you choose to love me back my whole life will be fruitful.
I came here crossing 9 hills and have a deep desire to take you around
beautiful Kathmandu City.

p.s. it is a literal interpretation of the song, its true meaning however
only comes to you when you listen carefully.

[ रातोको रानी फुले झैँ साँझा मा 
तिमी फुल्यौ कलेजी माँझा मा ] x2
मनको रहारा 
[ कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहारा  ]x2
रातो रानी फुले झैँ साँझमा
तिमी फुल्यौ कलेजी माँझमा
मनको रहर
[ कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर ]x2

[ सिन्दुर दिउँला पोते दिउँला, माया भागेर
चन्द्र जस्तो तिम्रो मुहार, दिलमा राखेर ]x2
[ म त आँए मायालाई सम्झेर
माया लाईदेउ तिम्रो हुँ भनेर ]x2
मनको रहर
[ कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर ] x2
रातो रानी फुले झैँ साँझमा
तिमी फुल्यौ कलेजी माँझमा
मनको रहर
[ कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर ]x2

[ लालीगुँरास वनैभरि, वनै रमाइलो
तिमी पाए जिन्दगीमा मनै रमाइलो ] x2
म त आको नौँ डाँडा काटेर
कान्छी तिमीलाई मोटरमा राखेर
मनको रहर
कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर
कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर
रातो रानी फुले झैँ साँझमा
तिमी फुल्यौ कलेजी माँझामा
मनको रहर
[ कान्छीलाई घुमाउने काठमाण्डौ सहर ]x3

ENGLISH TRANSLITERATION

Raatoko rani phule jhain saanjhamaa ) 2 
Timi phulyou kaleji maajhamaa 
Manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 2 

Raatoko rani phule jhain saanjhamaa 
Timi phulyou kaleji maajhamaa 
Manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 2 

(Sindur diula pote diula maya bhaakera 
Chandra jasto timro muhaar dilmaa raakhera) 2 
Ma ta aaye mayalai samjhera 
maya laaideu timrai ho bhanera 
Manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 2 

Raatoko rani phule jhain saanjhamaa 
Timi phulyou kaleji maajhamaa 
Manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 2 

(Laliguras banai bhari banai ramailo 
Timi paaye jindagimaa manai ramailo) 2 
ma ta aako nau dada kaatera 
laanchhu timilai motorma rakhera 
manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 2 

Raatoko rani phule jhain saanjhamaa 
Timi phulyou kaleji maajhamaa 
Manko rahara 
(Kaanchhilai ghumaaune Kathmandu sahara) 4

ENGLISH TRANSLATION

Rato Rani Phule Jhai Sanjhama
Like the Queen of the Night blooming at dusk
Timi Phulyou Kaleji Majhama
You blossomed right in the center of my heart
Manko Rahara
My heart’s desire
Kanchhilai Ghumaune Kathmandu Sahara
To show my beloved around Kathmandu city

Sindur Diula Pote Diula Maya Bhakera
I’ll grace you with sindur and pote with a promise of love
Chandra Jasto Timro Muhaar Dilma Rakhera
Your moon-bright face always stitched to my heart

Ma Ta Aaye Mayalai Samjhera
I return for my love
Maya Laaideu Timrai Ho Bhanera
Will you accept me like I was never gone
Manko Rahara
My heart’s desire
Kanchhilai Ghumaune Kathmandu Sahara
To show my beloved around Kathmandu city

Laliguras Banai Bhari Banai Ramailo
The forest relishes its cloak of rhododendron
Timi Paaye Jindagimaa Manai Ramailo
My heart would likewise relish your companionship for life
Ma Ta Aako Nau Dada Kaatera
I came negotiating the nine mountains
Lanchhu Timilai Motorma Rakhera
With the intent of stowing you away in an automobile
Manko Rahara
My heart’s desire
Kanchhilai Ghumaune Kathmandu Sahara
To show my beloved around Kathmandu city

Rato Rani Phule Jhai Sanjhama
Like the Queen of the night blooming at dusk
Timi Phulyou Kaleji Majhama
You blossomed right in the center of my heart
Manko Rahara
My heart’s desire
Kanchhilai Ghumaune Kathmandu Sahara
To show my beloved around Kathmandu city

(Source : Internet search of various sites.)

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें