शनिवार, 21 अगस्त 2021

यार को हमने जा-ब-जा देखा.../ गायिका : सनम मारवी

 https://youtu.be/iTEKvYYuwsQ  


यार को हमने जा-ब-जा देखा...
 हज़रत शाह नियाज़          

SHAH NIYAZ

Shah was born on 7 August 1742 and died on 9 October 1834. His Tomb lies in the city Bareilly Sharif of Uttar Pradesh. He was descendant of 4th Rashidun Caliph Ali. He was an Alvi from his paternal line and his mother was Rizvi Syed. His great grandfathers belonged to the royal family of Bukhara. Among his great grandfathers Shah Ayaat-ul-lah Alvi left the sultanate and settled in Multan. His grandson Azmatullah Alvi came to Sirhind. His son Elahi Shah Muhammad later settled in Delhi. He was the father of Niyaz. He was appointed Chief Justice in Delhi. He earned the title of "Hakim-e-Elahi". Shah Niyaz was born in Sirhind and came to Delhi with his father. His mother's name was Bibi Laado but she was famous by the name of Bibi Gharib Nawaz. She was descendant of Musa al-Kazim.

Sanam Marvi (born : 17 April 1986) is a Pakistani folk and sufi singer. She sings in SindhiPunjabi, and Balochi languages.

Complete Lyrics 
यार को हमने जा बजा देखा
कहीं ज़ाहिर कहीं छुपा देखा

नुक्ता-ए-ईमान से वाकिफ हो
चेहरा-ए-यार जा बजा देखा

कहीं मुमकिन हुआ कहीं वाजिब
कहीं फानी कहीं बका़ देखा

दीद अपने की थी उसे ख्वाइश
आप को हर तरह बना देखा

देखता आप है सुने है आप
न कोई उसका मासिवा देखा

सूरत-ए-गुल में खिलखिला के हँसा
शक्ल-ए-बुलबुल में चहचहा देखा

शमा हो कर के और परवाना
आप को आप मैं जला देखा

कर के दावा कहीं अनल हक़ का
बर सर-ए-दार वो खिंचा देखा

था वो बरतर शुमा-ओ-मा से "नियाज़"
फिर वो ही अब शुमा-ओ-मा देखा

कहीं बेगानावाश नज़र आया
कहीं सूरत से आशना देखा

कहीं है बादशाह तख्तनशीन
कहीं कासा लिए गदा देखा

कहीं आबिद बना कहीं ज़ाहिद
कहीं रिन्दों का पेशवा देखा

कहीं वो दर लिबास-ए-माशूका
बर सर-ए-नाज़ और अदा देखा

कहीं आशिक़ "नियाज़" की सूरत
सीना बिर्याँ और दिल जला देखा


English Translation

I saw my beloved in all I saw,
At times revealed, hidden at times.

Been familiar with the issue of faith,
I saw the face of my beloved in all I saw.

At times a possibility, at times imperative,
At times ephemeral, at times eternal.

Inspired by the wish to see Himself,
He made Himself into every form.

He is the one who sees and hears
I saw no one other then Him.

Laughed gleefully through blooming flowers,
Crooned in nightingale's melodious songs.

He took the forms of the candle and the moth,
And annihilated Himself in flames of His own.

At times claiming "I am the Truth",
Witnessed his head raised on the Cross.

O 'Niyaz' He was beyond the bounds of `You' and `Me',
And yet I see Him in every `You' and `Me'.

At times he behaved like unfamiliar,
At timed I found him familiar with the face.

At times he is the emperor in power,
At times seen with a mendicant's begging bowl.

At times, a devout worshipper,
Lord of rakes and drunkards at times.

At times in the beloved's attire,
He was seen throwing up His charms.

At times as a lover like 'Niyaz',
He was seen beating his breast and heart aflame.

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें