रविवार, 27 जून 2021

हमारी सांसो में आज तक वो हिना की खुशबू महक रही है.../ तस्लीम फाजली (१९४७ - १९८२) / नूर जहां

https://youtu.be/hI3PEDLGPKU 

तस्लीम फ़ाज़ली  
पाकिस्तानी शायर। असली नाम इज़हार अनवर। दिल्ली में वर्ष १९४७ में पैदा हुए। 
बाद में पाकिस्तान चले गए। 
मशहूर हिंदुस्तानी शायर निदा फ़ाज़ली के भाई। उर्दू फिल्मों के प्रख्यात गीतकार हुए। 
फिल्म आशिक़ से वर्ष १९६८ में शुरुआत। 
कुछ प्रसिद्द नग़्मे -
खुदा करे कि, मोहब्बत में वो मक़ाम आये। (अफ्शां - १९७१) 
रफ़्ता-रफ़्ता वो मेरी हस्ती का सामां  हो गए। (ज़ीनत - १९७५)
अगस्त १७, १९८२ को मृत्यु हुई। 

हमारी साँसों में आज तक वोह हीना की खुशबू महक रही है
लबों पे नग़मे मचल रहे हैं नज़र से मस्ती छलक रही है

सांस, Saans: Breath, Sigh
हीना, Heena: The plant Lawsonia inermis, Egyptian privet or Indian myrtle, henna (used for dyeing the hands and feet and hair)
खुशबू, Khushboo: Aroma, Fragrance, Scent
महक, Mehak: A wide-spread fragrance; fragrance, odour, perfume
नग़मा, Naghma: Melody, Musical Note, Song, Tone, Tune
मचल, Machal: Wayward, headstrong, obstinate, perverse; refractory, disobedient; restive, fidgety; pert; cross; squeamish, fastidious.
मस्ती, Masti: Lust, Intoxication
छलक, Chhalak: Running over, overflow; splashing, splash

वो मेरे नज़दीक आते आते हया से एक दिन सिमट गए थे
मेरे ख्यालों में आज तक वोह बदन की डाली लचक रही है

नज़दीक, Nazdeek: Near, Juxtaposition
हया, Hayaa: Bashfulness, Modesty, Retiring, Shame, Shyness
सिमट, Simat: The act of collecting, condensing, constringing; contracting, contraction; crumpling up, shrivelling, shrinking
ख़याल, Khayaal: Care, Imagination, Judgement, Opinion, Respect, Remember, Thought, Whim
डाली, Daali: Basket, Branch
लचक, Lachak: Elasticity
लचकना, Lachakna: Bend, Flex

सदा जो दिल से निकल रही है वो शेर-ओ-नग़मों में ढल रही है
के दिल के आँगन में जैसे कोई ग़ज़ल की झांझर छनक रही है 

सदा, Sadaa: Always, Call, Conversation, Echo, Ever, Sound, Tone, Voice
शेर, Sher: Poetry, verse; a verse, a couplet
ढलता, Dhalta: Rolling; falling; moving, slipping, shifting
आँगन, Aangan: Frontyard, Yard
झांझर, Jhaanjhar: A cymbal; a hollow tinkling anklet

तड़प मेरे बेकरार दिल की कभी तो उन पे असर करेगी
कभी तो वो भी जलेंगे इसमें जो आग दिल में देहक रही है

तड़प, Tadap: Yearning, Yen
बेकरार, Bekaraar: Uneasy, Restless, Unsettled
असर, Asar: Action, Effect, Governance, Impression , Influence, Mark, Ruin, Sign, Trace
देहक, Dahek: Burning, blazing, conflagration; glow; ardour, fervency, fervour

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें