Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re, Tobe ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo, ekla cholo re. Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,
Jodi keu kotha na koe, ore ore o obhaga,keu kothana koi Jodi shobai thake mukh phiraee shobai kore bhoe, jodi shobaai thake mukh phiraae shobai kore bhoi— Tobe poran khule O tui mukh phute tor moner kotha ekla bolo re.
Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,
Jodi shobai phire jae, ore ore o obhaga,shobai phire jai Jodi gohon pothe jabar kale keu phire na chae, jodi gohon pothe jabar kale keu phire naa chaai— Tobe pother kata O tui roktomakha chorontole ekla dolo re
Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re,
Jodi alo na dhore, ore ore o obhaga, Jodi jhor-badole adhar rate duar dee ghore— Tobe bojranole Apon buker pajor jalie nie ekla jolo re. Jodi tor dak shune keu na ashe tobe ekla cholo re
*
Here is the translation in prose of the Bengali original rendered by Rabindranath Tagore himself.
If there is no-one responding to your call - then go on all alone If no-one speaks (to you), don't think you are unfortunate, if no-one speaks (to you), If everyone turns away, if everyone fears (to speak), then with an open heart without hesitation speak your mind alone If everyone walks away, O unlucky one, everyone walks away If no-one looks back towards the (your) unpredictable path, then with thorn pricked (of the path) bloodied feet, walk alone If no-one heeds your call - then walk alone If no-one shines a light (on the path), O unlucky one, If the dark night brings a storm at the door - then let the lightning ignite the light in you alone to shine on the path
कोई टिप्पणी नहीं:
एक टिप्पणी भेजें