सोमवार, 31 मई 2021

तोमाय हृद माझारे राखबो.../ बांग्ला लोक गान / रचना : द्विज भूषण / गायन : कालिका प्रसाद भट्टाचार्य

https://youtu.be/DXx9gMpj9k0  

Dwij Bhushan 
A Vaishnav Baul poet of Bengal whose songs are immensely 
popularamong masses and are sung by many baul singers. 
Unfortunately not much is known about his biographic details.

Kalika Prasad Bhattacharya (1970 –  2017) was an Indian 
folk singer and researcher. He was born and raised in Tezpur
Assam. He went on to study comparative literature at 
Jadavpur University. His musical inspiration was his uncle 
Ananta Bhattacharya. In 1999, he co-founded the band Dohar 
with the intent to revive the folk music tradition of  Northern 
and Eastern Bengal. He also contributed music to a number of 
movies. His last movie was Bhuban Majhi (2017). 


BANGLA LYRICS :

ওরে ছেড়ে দিলে সোনার গৌর

ক্ষ্যাপা ছেড়ে দিলে সোনার গৌর
আমরা আর পাব না, আর পাব না।

তোমায় হৃদ মাঝারে রাখবো ছেড়ে দেবো না,
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিবো ছেড়ে দেবো না।

ওরে ছেড়ে দিলে সোনার গৌর আর পাবো না
ক্ষ্যাপা ছেড়ে দিলে সোনার গৌর
আর পাবো না না না, আর পাবো না।
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখবো ছেড়ে দেবো না,
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিবো ছেড়ে দেবো না।

ভূবনো মোহনো গোরা..
কোন মণিজনার মনোহরা (x2)
মণিজনার মনোহরা।
ওরে রাধার প্রেমে মাতোয়ারা
চাঁদ গৌর আমার রাধার প্রেমে মাতোয়ারা
ধূলায় যাই ভাই গড়াগড়ি।
যেতে চাইলে যেতে দেবো না, না না না।
যেতে চাইলে দেবো না না না যেতে দেবো না।
তোমায় হৃদয় মাঝে,
তোমায় হৃদয় মাঝে রাখিবো ছেড়ে দেবো না
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিবো ছেড়ে দেবো না।

যাবো ব্রজের কুলে কুলে..
যাবো ব্রজের কুলে কুলে
আমরা মাখবো পায়ে রাঙ্গাধুলি
মাখবো পায়ে রাঙ্গাধুলি।
ওরে পাগল মন…
যাবো ব্রজের কুলে কুলে
মাখবো পায়ে রাঙ্গাধুলি
ওরে নয়নেতে নয়ন দিয়ে রাখবো তারে
ওরে নয়নেতে নয়ন দিয়ে রাখবো তারে।
চলে গেলে, চলে গেলে যেতে দেবো না,
না না, যেতে দেবো না।
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখবো ছেড়ে দেবো না,
তোমায় বক্ষ মাঝে রাখবো ছেড়ে দেবো না।

যে ডাকে চাঁদ গৌর বলে
ওগো ভয় কিগো তার ব্রজের কুলে (x2)
ভয় কি তার ব্রজের কুলে।
ওরে দ্বিজ ভূষণ চাঁদ বলে
ওরে দ্বিজ ভূষণ চাঁদ বলে
চরন ছেড়ে দেবো না না না ছেড়ে দেবো না।
তোমায় বক্ষ মাঝে,
তোমায় বক্ষ মাঝে রাখিবো ছেড়ে দেবো না।
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিবো ছেড়ে দেবো না।

ওরে ছেড়ে দিলে সোনার গৌর আর পাবো না
ক্ষ্যাপা ছেড়ে দিলে সোনার গৌর
আর পাব না না না আর পাব না।
তোমায় হৃদ মাঝারে রাখিবো ছেড়ে দেবো না
তোমায় বক্ষ মাঝে রাখবো ছেড়ে দেবো না।

HINDI TRANSLITERATION : 

ओरे छेड़े दिले सोनार गौर
क्ष्यापा छेड़े दिले सोनार गौर
आमरा आर पाब ना, आर पाब ना।

तोमाय हृद माझारे राखबो छेड़े देबो ना,
तोमाय हृद माझारे राखिबो छेड़े देबो ना।

ओरे छेड़े दिले सोनार गौर आर पाबो ना
क्ष्यापा छेड़े दिले सोनार गौर
आर पाबो ना ना ना, आर पाबो ना।
तोमाय हृद माझारे राखबो छेड़े देबो ना,
तोमाय हृद माझारे राखिबो छेड़े देबो ना।


भूबनो मोहनो गोरा..
कोन मणिजनार मनोहरा (x2)
मणिजनार मनोहरा।
ओरे राधार प्रेमे मातोयारा
चाँद गौर आमार राधार प्रेमे मातोयारा
धूलाय याइ भाइ गड़ागड़ि।
येते चाइले येते देबो ना, ना ना ना।
येते चाइले देबो ना ना ना येते देबो ना।
तोमाय हृदय माझे,
तोमाय हृदय माझे राखिबो छेड़े देबो ना
तोमाय हृद माझारे राखिबो छेड़े देबो ना।


याबो ब्रजेर कुले कुले..
याबो ब्रजेर कुले कुले
आमरा माखबो पाये राङ्गाधुलि
माखबो पाये राङ्गाधुलि।
ओरे पागल मन…
याबो ब्रजेर कुले कुले
माखबो पाये राङ्गाधुलि
ओरे नयनेते नयन दिये राखबो तारे
ओरे नयनेते नयन दिये राखबो तारे।
चले गेले, चले गेले येते देबो ना,
ना ना, येते देबो ना।
तोमाय हृद माझारे राखबो छेड़े देबो ना,
तोमाय बक्ष माझे राखबो छेड़े देबो ना।


ये डाके चाँद गौर बले
ओगो भय किगो तार ब्रजेर कुले (x2)
भय कि तार ब्रजेर कुले।
ओरे द्बिज भूषण चाँद बले
ओरे द्बिज भूषण चाँद बले
चरन छेड़े देबो ना ना ना छेड़े देबो ना।
तोमाय बक्ष माझे,
तोमाय बक्ष माझे राखिबो छेड़े देबो ना।
तोमाय हृद माझारे राखिबो छेड़े देबो ना।


ओरे छेड़े दिले सोनार गौर आर पाबो ना
क्ष्यापा छेड़े दिले सोनार गौर
आर पाब ना ना ना आर पाब ना।
तोमाय हृद माझारे राखिबो छेड़े देबो ना
तोमाय बक्ष माझे राखबो छेड़े देबो ना।


ENGLISH TRANSLITERATION :

Ore Chere dile shoanr gour..
Khyapa chere dile shonar gour
amra ar pabo na, ar pabo na

Tomay hrid majhare rakhbo 
chere debo na
Tomay hrid majhare rakhibo chere debo na
Ore chere dile sonar gour ar pabo na
Khepa chere dile sonar gour ar pabo na

Bhubono mohono gora
Kon moni jonar mono hora
Ore radhar preme matowara..
Chand gour amar
radhar preme matowara
Dhulay jay bhai gora-gori..
Jete chaile jete debo na

Jabo brojer kule kule..
Amra makhbo paaye ranga dhuli
Ore noyonete noyon diye rakhbo tare
chole gele jete debo na na na..

Je dake chand gour bole
ogo voy kigo tar brojer kule
voy ki tar brojer kule..
ore dwij bhushon chand bole ...


choron chere debo na na na chere debo na..
tomay hrid majhare rakhbo chere debona,..

Ore Chere dile shoanr gour..
Khyapa chere dile shonar gour..
amra ar pabo na, ar pabo na ..


ENGLISH TRANSLATION :

Shall keep you in my heart foeever, 
I shall leave you never.
The world is filled with illusions of ornaments, 
jeweleries and worldly tresures.
The lovely Krishna in love of Radha 
falls on floor and rolls in dust, no one cares.
If Krishna wants to leave, I shall allow never.

Shall go to his birth place (Braj) on my foot.
Shall apply the colourful loess.
Shall keep our eyes wide-open lest he flees.
If Krishna wishes to flee, shall allow never.

One who chants the holy name, 
what fear shall ever be his burden?
Says the poet Dwij Bhushan
who always chants the holy name.
The feet of Lord Krishna, I shall leave never.

Shall embed you in my soul, leave you never.
shall keep you in my heart, leave you never.
Leaving means your golden touch I shall feel never.

(Translation in English by Deepankar Choudhury)

कोई टिप्पणी नहीं:

एक टिप्पणी भेजें